Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарас (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен ҫыру йӗрки пит урмӑшши ҫине анчах асӑрхаттарас тетӗп; вӗсем пирӗн пек, Европӑри ҫынсем пек, сулахайран сылтӑмалла ҫырмаҫҫӗ: арабсем пек сылтӑмран сулахаялла та ҫырмаҫҫӗ: китайсем пек ҫӳлтен аялалла та ҫырмаҫҫӗ: пирӗн акӑлчан дамисем пек чалӑшла, пӗр кӗтессинчен пуҫласа тепӗр кӗтессинелле ҫырса каяҫҫӗ.

Обращу только внимание на весьма оригинальную манеру их письма; лилипуты пишут не так, как европейцы — слева направо: не так, как арабы — справа налево; не так, как китайцы — сверху вниз; но как английские дамы: наискось страницы, от одного ее угла к другому.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире Чӑваш Енре инвестицин ӑнӑҫлӑ лару-тӑрӑвне туса хурас тата предпринимательлӗхе аталантарма лайӑх майсем йӗркелес ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑшӑн та, финанс сферинче право нормисене пӑсасран асӑрхаттарас енӗпе тӑвакан ӗҫӗршӗн те тав тӑватӑп.

Признателен вам и за вклад в создание благоприятного инвестиционного и делового климата в Чувашии, предупреждение правонарушений в финансовой сфере.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/21/gla ... et-s-dnyom

Вара вӑл асӑрхаттарас пек, аллине йӑвашшӑн ҫӗклерӗ.

— Он поднял ладони жестом предупреждающим и скромным.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Асӑрхаттарас майпа министр пӳрни йывӑррӑн ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

Министерский палец поднялся предостерегающим и тяжелым движением.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малалла каламалли ҫинчен халех аса илсе, хамӑр часть командирӗ Чупиков реактивлӑ самолетсемпе ушкӑнпа вӗҫме вӗренсе ҫитнӗ чи пирвайхи лётчиксенчен пӗри пулнине асӑрхаттарас тетӗп.

Забегая вперёд, скажу, что командир нашей части Чупиков оказался в рядах первых лётчиков, которые освоили групповой пилотаж на реактивных самолётах.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак сӑмахсене тӳрре кӑларас тесе сирӗнтен кашниех тавралӑх хутлӑхне сыхласа упрас, чӗр чунсен чирӗсене асӑрхаттарас, выльӑх-чӗрлӗх продукцине лайӑх пахалӑхпа туса кӑларассине тӗрӗслесе тӑрас енӗпе куллен вӑй хурать.

За этими словами стоит ежедневный труд каждого из вас по защите окружающей среды, профилактике болезней животных, по контролю за выпуском доброкачественных продуктов животноводства.

Ветеринари ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/08/31/glava- ... et-s-dnem-

Ҫакна асӑрхаттарас пулать: ялхуҫалӑхӗнчи кӑткӑс машинӑсен прицепщикӗ пуласси ҫӑмӑл ӗҫех мар.

Замечу, что быть прицепщиком сложных сельскохозяйственных машин не так-то просто.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Кам Пяткина юлашки хут асӑрхаттарас тет?..

Кто за то, чтобы предупредить Пяткина в последний раз?..

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Тепӗр каласан, — тет, — сире малтанах асӑрхаттарас пулать: пирӗн наука кӑтартса панӑ тӑрӑх, ҫын чӗлхесӗр калаҫма пултараймасть.

Хотя, — говорит, — должен вас поставить в известность, что наша наука не очень допускает, чтобы человек разговаривал без языка.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫакна илтсе тӑна чух манӑн Лирӑна вӑл ытлашши харкашса калаҫнӑшӑн асӑрхаттарас килчӗ.

Когда я слышал такое, мне даже не хотелось делать Лире замечание за излишнее количество чертей в его речи.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпир сана халех асӑрхаттарас тетпӗр! — ҫухӑрса ячӗ тепри.

— Мы хотим тебя предупредить! — взвизгнул кто-то другой.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мана пурнӑҫра, хӑй пек, йӑнӑш тӑвасран асӑрхаттарас тесе.

Чтобы предостеречь от той ошибки, которую когда-то допустил в своей жизни и вот до сих пор расплачивается и, наверное, до конца своих дней будет расплачиваться за нее…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хамӑра тӗл пулма пултаракан инкексем ҫинчен калаҫтарас килет, манӑн пысӑккисене сыхланма кирли ҫинчен асӑрхаттарас килет.

Мне хотелось, чтобы взрослые разговаривали об ожидавших нас опасностях и принимали необходимые меры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ака уйӑхӗн 16-мӗшӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кӑшӑл вирус чирӗ сарӑлассинчен асӑрхаттарас енӗпе ӗҫлекен регионти Оперативлӑ штабӑн черетлӗ ларӑвне ирттернӗ.

16 апреля Глава Чувашии Олег Николаев провел очередное заседание регионального Оперативного штаба по предупреждению завоза и распространения новой коронавирусной инфекции.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Эпӗ сире ҫакна асӑрхаттарас тетӗп, эсир тивӗҫлипе ӑнлантарса памасан, манӑн Англи посланникӗ патне каймалла пулать.

Я должен предупредить вас, что мне придется обратиться к английскому посланнику, если вы не дадите удовлетворительных объяснений.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Супрун, хӑй те летчик-испытатель пулса ӗҫлекенскер, Поликарпов самолетне тивӗҫлипех хакланӑ, анчах унӑн ытти конструкторсем ҫинчен те асӑрхаттарас килнӗ.

Супрун, сам летчик-истребитель, отдавал должное поликарповскому самолету, но ему хотелось напомнить также о достижениях других конструкторов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ырлатӑп, анчах юлташла асӑрхаттарас тетӗп.

Хочу только предупредить по- дружески.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Секрет, — терӗ те Махов, Ковшов ҫине пӑхса илчӗ, ӑна асӑрхаттарас терӗ пулас.

— Секрет, — заявил Махов и взглянул на Ковшова, как бы предупреждая его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«…Клевцовпа Чекалина ҫакӑн ҫинчен асӑрхаттарас: партизансен дисциплинине татах пӑссассӑн, вӗсене отрядран кӑларса ямалла пулать…»

«…Предупредить Клевцова и Чекалина, что в следующий раз в случае нарушения партизанской дисциплины они будут исключены из отряда…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Апла пулсан, Витюшка паҫӑрах тӑма ӗлкӗрнӗ, хӑйӗн яланхи тивӗҫне пурнӑҫланӑ, — ун пирки ӑна урӑх асӑрхаттарас ҫук ӗнтӗ.

Значит, Витюшка уже встал и уже успел позаботиться о кроликах — не придется напоминать ему.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех