Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхасанах (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ӑна хирӗҫ: ҫакна туятӑп, мана пӗр ӗҫпе асӑрхасанах шкултан сирпӗтеҫҫӗ, — тетӗп.

Я сказал ему, что чувствую, как при первом же замечании меня вышибут из школы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тройка туяннӑ вӗренекен ачана тепӗр ӗҫпе асӑрхасанах шкултан кӑларса яма пултарнӑ.

Тройка обычно означала, что при первом же замечании ученик исключается из училища.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакна асӑрхасанах тӑшман тӳрех ҫӗмӗрсе тухасшӗн пулчӗ.

Заметив это, неприятель решил идти напролом.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халь-халь перессе асӑрхасанах ишевҫӗ кӗсменне сӗклерӗ, пуҫне калпакӗпе хупларӗ, кӗсмене шӑтарнӑ пуля тростник тӗмӗ еннелле вӗҫнӗ самантра шухӑшламасӑрах пӗкӗрӗлчӗ.

На линии выстрела гребец поднял весло, прикрыв его лопастью голову, и невольно нагнулся, когда, дернув весло, пуля унеслась в тростник.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Иван Горана асӑрхасанах, куҫхаршисене ҫӗклерӗ.

Заметив Ивана Гору, приподнял бровь.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ шӑннипе чӗтреме пуҫланине асӑрхасанах вӑл мана тӑхӑнма хушрӗ.

Заметив, что я дрожу от холода, он предложил мне снова одеться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ула-чӑпар тимӗр-кӑвак пӗрремӗш лаши эпӗ каясшӑн пулнине асӑрхасанах ман хыҫра ҫав териех хыттӑн кӗҫенсе ячӗ те, вара хам ӑнланнӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Но первый конь, серый в яблоках, заметив, что я ухожу, так выразительно заржал мне вслед, что мне показалось, будто я понимаю, чего он хочет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана асӑрхасанах ҫак илемсӗр выльӑх тутисене чалӑштаркаласа тӳрех ман ҫине тӗлӗнсе пӑхма пуҫларӗ.

Заметив меня, животное остановилось и с ужасными гримасами вытаращило на меня глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чаплӑ полячка, хӑйӗн умӗнче палламан ҫын тӑнине курсан, ҫав тери хӑраса ӳкнипе пӗр сӑмах та чӗнме пултараймарӗ; анчах, бурсак куҫӗсемпе пӑхма хӑяймасӑр тата вӑтаннипе аллине хускатаймасӑр тӑнине асӑрхасанах, ку каччӑ ӗнер ун куҫ умӗнче персе аннӑ ҫынах пулнине курсанах, хӗрача каллех каҫса кайса кулма пикенчӗ.

Прекрасная полячка так испугалась, увидевши вдруг перед собою незнакомого человека, что не могла произнесть ни одного слова; но когда приметила, что бурсак стоял, потупив глаза и не смея от робости пошевелить рукою, когда узнала в нем того же самого, который хлопнулся перед ее глазами на улице, смех вновь овладел ею.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шлюпкӑсене сыхлакан матроссем пире асӑрхасанах хыпаланма пуҫларӗҫ.

Заметив нас, матросы, сторожившие шлюпки, засуетились.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Повар судно ҫине упӑте пекех ҫӑмӑллӑн улӑхрӗ, унтан, эпир мӗн тунине асӑрхасанах, кӑшкӑрса ячӗ:

Повар взобрался на судно с ловкостью обезьяны и, как только заметил, чем мы заняты, крикнул:

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире асӑрхасанах ачасем сиккелеме тытӑнчӗҫ.

Ребята, завидев нас, повскакали; проснулись и старики.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк Иван Иванович, хӑранипе шак хытса, кӑшкӑрса ячӗ: вилнӗ ҫын курӑннӑн туйӑнчӗ ӑна, анчах ку ун патнелле мӑйне тӑснӑ хур кӑна иккен, ҫавна асӑрхасанах вӑл лӑпланчӗ.

Вдруг Иван Иванович вскрикнул и обомлел: ему показался мертвец; но скоро он пришел в себя, увидевши, что это был гусь, просунувший к нему свою шею.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Тӑшман вӗсен участокне ҫӗнӗ вӑйсем илсе пырассине кӗтмелле, ҫавӑнпа сыхлануллӑрах пулмалла тесе асӑрхаттарнӑ Брка: тӑшман куҫса ҫӳренине асӑрхасанах, Морава урлӑ каҫса, Ястребаца таврӑнмалла.

Брка предупреждал, что ожидается переброска немецких сил, поэтому партизанам следует быть начеку и, как только они заметят движение противника, спешно переправляться через Мораву и возвратиться на Ястребац.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шиханра ҫынсем канлӗ, лӑпкӑ пурӑнаҫҫӗ, тата ытлашши выҫӑпа та аптрасах каймаҫҫӗ, пуҫлӑхсем мӗн хушнисене мирлӗнех итлеҫҫӗ, пӑхӑнаҫҫӗ, ӗлӗкхине асра хытӑ тытаҫҫӗ, анчах та кирлӗ пулнӑ чухне вӑхӑт ҫӗнӗлле ыйтнине те турткаланса тӑмасӑрах ҫул параҫҫӗ: сӑмахран, качча кайман хӗрсем ытлашши нумайланса кайнине асӑрхасанах, мещенсем прогимнази туса лартма шут тытрӗҫ.

Жили на Шихане благодушно и не очень голодно, предуказаниям начальства повиновались мирно, старину помнили крепко, но, когда встречалась надобность, гибко уступали и новым требованиям времени: так, заметив избыток девиц, мещанство решило строить прогимназию.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑй ҫине пӑхнине асӑрхасанах вӑл сиксе тӑчӗ, юбкине майларӗ те ачана йӑтса, ҫӑмӑллӑн, ҫара урисемпе шӑппӑн пусса кӑмака хыҫнелле кӗрсе кайрӗ.

Увидев, что за ней следят, она вскочила, одёрнула юбку, схватила малыша и лёгкой походкой, бесшумно ступая босыми ногами, унесла его за печь.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Сукмак ҫинче упа йӗрӗсем асӑрхасанах вӗсем — ҫинҫе ураллӑ, турат мӑйракаллӑ, илемлӗскерсем, йӗрсем урлӑ хӑравлӑн сике-сике каҫаҫҫӗ.

Заметив на тропе медвежьи следы, они будут пугливо перепрыгивать их, красивые, тонконогие, с ветвистыми рогами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кам та пулин ӗҫ ҫине ҫӑмӑлттайла пӑхнине асӑрхасанах: «Ӗҫ ӑнмасть!» тесе систеретчӗҫ.

Когда кого-нибудь хотели упрекнуть в легкомысленном отношении к делу, говорили: «Не везёт!»

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кирлӗ пек ҫӳлӗшре вара, ҫӗре асӑрхасанах, машинӑна тӳрӗ тытса, каллех пӗлӗтсем хушшине кӗрсе каяттӑм.

Высота была хорошая, и, увидя землю, я быстро выравнивал машину и опять лез в облака.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Саидӑна асӑрхасанах вӑл ун патнелле чупса пычӗ те савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Увидев Саиду, он бросился к ней и обрадовано закричал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех