Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амӑшӗшӗн (тĕпĕ: амӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурма тӗттӗм зал ун чухне амӑшӗшӗн ывӑлӗн йӑл куллипе ҫуталнӑччӗ.

Полутемный зал для матери осветила тогда улыбка ее сына.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сирӗн величествӑшӑн, ача амӑшӗшӗн, манӑн пурнӑҫӑн пӗтӗм хӑрушӑ йывӑрлӑхӗ ытла та ӑнланмалла, ку инкекпе хуйха куҫҫульпе ҫуса яма та, сӑмахпа каласа пама та ҫук…

Вашему Величеству, как матери, вполне понятен весь ужас моего положения, то горе и отчаяние, которое невозможно выплакать слезами, рассказать словами…

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ывӑлӗ Самара уншӑн-ҫке, амӑшӗшӗн, килчӗ, халӗ акӑ ларать кунта.

Ради нее, матери, поехал он в Самару и сидит здесь.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗшӗн пӗтӗм Петербург унӑн ывӑлӗн тем пысӑкӑш хура вилтӑприйӗ пек туйӑнать.

Весь Петербург был для матери огромной мрачной могилой ее сына…

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хамӑр ҫинчен манмастпӑр эпир, — хуравларӗ амӑшӗшӗн Володя.

— Мы о себе не забыли, — ответил за мать Володя.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Бен хӑйӗн чӗрипех ӑнланнӑ: ывӑлӗ ашшӗшӗн те, амӑшӗшӗн те ют пулнӑ, вӗсем ачашламасӑр ӳснӗ, — вунӑ ҫултах вӑл амӑшӗ унпа интересленменнине, ашшӗ — тӑван мар ҫын пек пулнине, вӑл унпа мӗн ҫинчен калаҫмаллине те пӗлменнине ӑнланнӑ.

И, как понимал в глубине души Бен, чужого им обоим — одинокого, неприкаянного ребенка, который в десять лет чувствовал, что мать им не интересуется, а отец — посторонний человек, резкий и немногословный.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах та уншӑн, амӑшӗшӗн, ачисем преступник пулма пултараймаҫҫӗ.

Но для нее, матери, ее дети не могли быть преступниками.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна иртен-ҫӳренсене асӑрхамарӗ, Володя саламлакансене амӑшӗшӗн те хӑйшӗн те сапӑр пулса пуҫ тая-тая илчӗ.

Мария Александровна не замечала прохожих, Володя отвечал на приветствия за мать и за себя вежливым поклоном.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗшӗн хӑрать — терӗ Лида Ваҫҫука пӑшӑлтатса.

За маму свою боится, — шепнула Ваську Лида.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Амӑшӗшӗн вӑл, кирлех пулсан, хӑйне кӳрентерекенсене чышкӑласа илме те хатӗр.

Готовый в случае чего и с кулаками вступиться за мать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑл амӑшӗшӗн тунсӑхлать, пӗчӗк-ха вӑл, — терӗ Лида Зорина.

— Он по маме своей скучает, маленький еще, — сказала Лида Зорина.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑрах алӑллӑ этеме унӑн пӗтӗм шайкипе пӗрлех хӑй тытасси, ҫапла майпа вара вӗлернӗ амӑшӗшӗн тавӑрасси ҫинчен ӗмӗтленсе, вӑл нумайччен ҫывӑрса каяймарӗ.

Мальчик долго не мог заснуть, мечтая о том, как он выловит однорукого со всей его шайкой и таким путем отомстит за убитую мать.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн алли чӗтрерӗ, вӑл ҫилленнине курма амӑшӗшӗн кӑмӑллӑ пулчӗ.

У него дрожала рука, и матери было приятно видеть, что он сердится.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн чух вара Весовщиков пуҫне усса, сарӑ пальтон вӑрӑм аркипе урине ҫыхлантарса йывӑррӑн утнине, сӑмси ҫине шуса анакан шлепкине тӳрлетсе пынине курма амӑшӗшӗн кулӑшла та, кӑмӑллӑ та пулчӗ.

И матери было смешно и приятно видеть, как Весовщиков тяжело шагал, опустив голову и путаясь ногами в длинных полах рыжего пальто, и как он поправлял шляпу, сползавшую ему на нос.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тата кунта пуринчен ытларах киввине ишсе антарасси ҫинчен калаҫаҫҫӗ, лере ҫӗнни ҫинчен ӗмӗтленеҫҫӗ, ҫавӑн пирки ывӑлӗпе Андрейӑн сӑмахӗсем амӑшӗшӗн ҫывӑхрахчӗ, ӑнланмалларахчӗ…

И здесь болыпе говорили о разрушении старого, а там мечтали о новом, от этого речи сына и Андрея были ближе, понятнее ей…

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗшӗн вӑл пӗртен пӗр савӑнӑҫ пулнӑ, амӑшӗ унпа ҫеҫ пурӑннӑ.

Он был для матери единственной радостью, она только им и жила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӗ ӗнтӗ амӑшӗшӗн ӑнланмалла мар сӑмахӗсенчен тӑракан тепӗр тавлашу пуҫланчӗ.

Завязался один из тех споров, когда люди начинали говорить словами, непонятными для матери.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав сӑмах амӑшӗшӗн хӑйӗн ывӑлӗн тата унӑн юлташӗсен пурнӑҫӗпе ӗҫӗсен тӗп шухӑшне ҫутатать.

Эта сказка освещала для матери смысл жизни и работы ее сына и всех товарищей его.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхи апат ҫинӗ чух та, чей ӗҫнӗ чух та аллисене кӗнекесем тытса лараҫҫӗ, вӗсен сӑмахӗсем амӑшӗшӗн ытларах та ытларах ӑнланмалла мар пулса пыраҫҫӗ.

Ужинали и пили чай с книжками в руках, и все более непонятны для матери были их речи.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй камран ҫуралнине тӗнчере никама та пӗлтерес килмен унӑн (кун пирки вӑл мана хӑй пӗррехинче каласа пачӗ); вӑл хӑйӗн амӑшӗшӗн те намӑсланнӑ, хӑй намӑсланнишӗн те намӑсланнӑ, ҫав вӑхӑтрах амӑшӗпе мухтаннӑ та.

Она хотела (она сама мне раз призналась в этом) заставить целый мир забыть ее происхождение; она и стыдилась своей матери, и стыдилась своего стыда, и гордилась ею.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех