Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аври (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Барабанран ун аври — тыткӑчӗ тухса тӑнӑ.

Из барабана торчала рукоятка.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах хурҫӑран ухӑ аври туса пӑхсан, ӑна алӑпа карӑнтарма питех те йывӑр пулни курӑннӑ.

Но тут выяснилось, что человеческие руки слишком слабы, чтобы натягивать тетиву стального лука.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хурҫӑран тунӑ ухӑ аври питӗ те хытӑ тапнӑ, вӑл ухӑ йӗппине чылай аякка яма пултарнӑ.

Стальные луки были очень упруги и могли бы далеко бросать стрелу.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Час-часах вӗсен аври патӗнчи пайне тӗрлӗ эрешсемпе илемлетнӗ.

Очень часто верхнюю половину клинков — ту, что возле рукоятки, — украшали разными узорами.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Коля вӑлта аври каснӑ та (вӑлтисемпе ҫипписем унӑн хӑй ҫумӗнчех пулнӑ), пӗр вунӑ пысӑк мар парттас пулӑ тытнӑ.

Коля, срезав удилище (леска и крючки у него были с собою), выловил штук десять плотичек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вӑл хӑйӗн малтанхи вырӑнне кайса ларчӗ, хӗҫ аври ҫине майсӑр таянса, пӗр урине теприн ҫине хурсӑ ларчӗ.

Затем он сел на прежнее свое место, закинув ногу на ногу, неудобно оперев подмышку на эфес шашки.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Турачӗсене иртсе тӑкаҫҫӗ, пурӗ те пӗр ҫирӗп туратне ҫеҫ суйласа хӑвараҫҫӗ: ку вара йывӑҫ мӑлатукӑн аври пулать.

Все ветки обрубят, оставят только одну, покрепче; она и служит рукояткой деревянного молота.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурте хатӗрленчӗҫ, сӗрекене аври ҫумне чӗркесе ҫыхрӗҫ.

Все поднялись, скатали бредец.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑнкӑ хысак ҫийӗнче тахҫан ӗлӗк пахча йӗри-тавра тытнӑ карта юлашки курӑнать: ҫывӑхрах сарлака ҫулҫӑллӑ хупах ӳсет, ун хушшипе мӑян аври, талпиҫен тата пуринчен ҫӳллӗ ӳссе кайнӑ хӗвелҫаврӑнӑш курӑнать.

На вершине обрыва видны были остатки плетня, отличавшие когда-то бывший огород; перед ним — широкие листы лопуха; из-за него торчала лебеда, дикий колючий бодяк и подсолнечник, подымавший выше всех их свою голову.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Костыльсӗрех, хӑрах урапа, вӑл ун ҫине упӑте пек ҫӑмӑллӑн сиксе ӳкрӗ те, унӑн нимӗнпе хӳтӗлемен ӳтне хӑйӗн ҫӗҫҫине икӗ хутчен аври таранччен чиксе ячӗ.

Без костыля, на одной ноге, он вспрыгнул на него с ловкостью обезьяны и дважды всадил свой нож по самую рукоятку в его беззащитное тело.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вунулттӑмӗш ҫулта ун патӗнчен кайма тӑтӑм та, вӑл мана шӗшлӗ аври тыттарчӗ, ҫийӗнчен, «хӑвӑнтан тухать», тесе мӑшкӑлларӗ.

А стал уходить в шестнадцатом, он мне шиш масленый заплатил да сказал, что ещё с меня причитается.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ӗҫ вӑрахӑн пулса пынӑ, пит хӑрушӑ пулнӑ: пӗрене пуҫне кӗртсе лартнӑ пуртӑ вӗҫерӗнсе каяс пулсан, е пуртӑ аври алӑран шӑвӑнса тухса кайсан — пӗтрӗн вара, тӳрех аялалла татӑлса анса вилен.

Нескоро это подвигалось, и работа была опасная, так как, если бы только топор вырвался из бревна, или руки рабочего соскользнули с топорища, то рабочего ждала неминуемая, очевидная гибель на дне страшной пропасти.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Анчах кӗреҫи питӗ йывӑрскер пулчӗ, аври Таньӑран та вӑрӑмрах.

Заступ был очень тяжёлый, ростом гораздо больше Тани.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӗҫӗн кӗмӗлпе илемлетнӗ аври ҫине: «Унӑн превосходительствине, инфантери генералне С. П. Шатохина, вӑрҫӑри паттӑр ӗҫсемшӗн» тесе ҫырнӑ.

На окованной серебром ручке было выгравировано «Его превосходительству генералу от инфантерии С. П. Шатохину за боевые заслуги».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн пур енче те яп-яка мӑкӑльсем пур, аври вырӑнне кӗмӗлтен ҫӗлен пуҫ тунӑ.

На ней во все стороны торчали гладкие шишки, а вместо ручки поблескивала серебряная голова змеи.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пуртти тата мӗн тери алӑ майлӑ — ҫӑмӑл та ҫивчӗ, аври кӑштах кукӑр та, лакпа сӑрланӑ пек, яп-яка.

И топор какой удобный легкий и острый, топорище изогнуто, как лук, и гладкое, будто лакированное.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗлӗпех вӑл шӑпӑрсем ҫыхас тӗлӗшпе хаваслансах ӗҫлерӗ, юлашкинчен вӗсене питӗ художествӑллӑ тума тытӑнчӗ: аврисене пушӑтсемпе яваласа илемлететчӗ, курӑкӗсене тип-тикӗссисене илсе пӗр тан тӑватчӗ, аври вӗҫӗнче ҫинҫе шурӑ хулӑран бантик туса хуратчӗ.

Всю зиму увлекался он вениками и, наконец, стал их делать прямо-таки художественно: вплетал лычки, хитро перевивая на рукоятке, весь веник подбирал по одной стеблинке, а у основания рукоятки приделывал бантик из тонкого белого прутика.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫавна илтсен ҫынсем пушшех савӑнса карӗҫ, салтака пӳрнесемпе чышма, кӗпинчен, саппунтан туртма, унпала качака такипе вылянӑ пек выляма тапратрӗҫ, ҫапла ӑна кӑнтӑрлахи апатчен аптӑратрӗҫ, апат ҫисессӗн, тахӑшӗ йывӑҫ кашӑк аври ҫине сӗткенне пӑрса илнӗ лимон татӑкки тӑхӑнтартса лартнӑ та ӑна салтак ҫурмӗ хыҫне саппун кантрисенчен ҫыхса янӑ: салтакӗ утать кашӑкӗ ун хыҫӗнче ҫапкаланса пырать, пурте ахӑлтатаҫҫӗ, а вӑл мӗнтен кулнине пӗлмесӗр, тытӑннӑ шӑши ҫури пек кускаласа ҫӳрет.

Это ещё более развеселило публику, солдата начали тыкать пальцами, дёргать за рубаху, за фартук, играя с ним, точно с козлом, и так травили его до обеда, а пообедав, кто-то надел на ручку деревянной ложки кусок выжатого лимона и привязал за спиной солдата к тесёмкам его фартука; солдат идёт, ложка болтается сзади него, все хохочут, а он — суетится, как пойманный мышонок, не понимая, что вызывает смех.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах кар аври мар-и!

Дудки!

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах пушӑ аври хуҫӑлса кайнӑ та Жиренше вилсе кайса ҫӗре тӗшӗрӗлсе аннӑ.

Однако у рукоятка кнута переломилась, и Жиренше упал на землю.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех