Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ялсемпе (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ялсемпе саласене ҫитсе кӗрсенех каллех вӗтӗр-шакӑр ачасем, вӑрҫӑчченхи пекех, урам тулли чупса тухса: «Асатте ҫитрӗ! Асатте ҫитрӗ!» тесе, пӗтӗм урама янратаҫҫӗ, паллакан юлташсемпе туссем-тантӑшсем манӑн алла чамӑрта-чӑмӑрта салам сунаҫҫӗ.

Снова, как до прихода немцев, ребятишки, мои старые друзья, оповещали обо мне, когда я появлялся в селе, весёлым криком: — Дед пришёл! Дед пришёл!

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрман ҫывӑхӗнчи ялсемпе хуторсенче эпир халӗ пӗтӗмӗшпех хамӑр хуҫа пулса ҫӳретпӗр.

В ближайших к лесу сёлах и хуторах мы были уже полными хозяевами.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманта сайра-хутра пулакан хула ҫыннисем ҫеҫ мар, ҫывӑхри ялсемпе хуторсенчи колхозниксем те Спадщан вӑрманӗнчи ҫулсемпе сукмаксем тӑрӑх ҫӳренӗ чух ҫӗтсе каясран хӑраҫҫӗ.

Не только городской житель, редко бывающий в Спадщанском лесу, но и колхозники из прилегающих к нему сёл и хуторов боятся заблудиться в нем.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗтӗм хула, мӗнпур ялсемпе станицӑсем чечек ӑшне путса ҫухалаҫҫӗ.

Весь город, все сёла как будто в облаках.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсемсӗр пуҫне сатурналий кунӗсенче кӳршӗри ялсемпе хуласенчен те ҫынсем Рима пиншерӗн пуҫтарӑннӑ.

Кроме того в дни сатурналий все обитатели пригородных деревень стекались в Рим.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гледич патӗнчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн нимӗҫсем вӑй пухрӗҫ те ялсемпе вӑрмансене тасатма тытӑнчӗҫ.

Немцы, после боя у Гледича, получили подкрепление и прочесывали леса и устраивали по селам облавы.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗршыв чиккинче, унти юпаран темиҫе метрта кӑна, хӑва ҫатанӗсен хыҫӗнче ялсемпе поселок ҫурчӗсем лараҫҫӗ.

На большом протяжении государственного рубежа, буквально в нескольких метрах от пограничных столбов, за легким изгибом ивовых плетней, располагались избы деревень и поселков.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хамӑр иртсе пыракан ялсемпе хуласене, кирек епле пулсан та кашнинчех пирӗн ҫемьерен пӗчӗк мар ҫемьесем пурӑнакан ҫуртсене, пирӗн экипаж ҫине киленсе пӑхнӑ хыҫҫӑн яланлӑхах куҫран ҫухалакан хӗрарӑмсемпе ачасене, Петровскинче курма хӑнӑхнӑ пек пуҫ тайма мар, пирӗн ҫине пӑхса илме те тивӗҫлӗ мар тесе шутлакан лавккаҫсемпе хресченсене курсан, ман пуҫа пӗрремӗш хут ҫакнашкал ыйту пырса кӗчӗ: пирӗншӗн нимӗн чухлӗ те пӑшӑрханмаҫҫӗ пулсан, мӗн туса пурӑнаҫҫӗ-ха вӗсем?

Когда я глядел на деревни и города, которые мы проезжали, в которых в каждом доме жило, по крайней мере, такое же семейство, как наше, на женщин, детей, которые с минутным любопытством смотрели на экипаж и навсегда исчезали из глаз, на лавочников, мужиков, которые не только не кланялись нам, как я привык видеть это в Петровском, но не удостаивали нас даже взглядом, мне в первый раз пришел в голову вопрос: что же их может занимать, ежели они нисколько не заботятся о нас?

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Альпийски» дивизин чаҫӗсем, болгарсен икӗ полкӗпе тата летичевечсемпе недичевецсен чаҫӗсемпе пӗрле, таврари мӗнпур ялсемпе ту тӑрринелле улӑхакан пур ҫулсене те йышӑнса, Ястребац ҫинче пӑшалсемпе персе ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Части «альпийской» дивизии совместно с двумя полками болгар и лётичевско-недичевскими отрядами заняли все села в окрестной долине, захватив дороги, ведущие в горы, они начали в разных направлениях прочесывать Ястребац.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ытти ялсемпе хуласенче нумай куртӑм эпӗ, нумай ӑнлантӑм.

— Многое я в других селениях и городах видел, многое понял.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн кил-ҫурчӗ, саласемпе тата ялсемпе пӗрле, пӗтӗм тӗнчерен уйрӑлса тӑракан расна тӗнче пулнӑ.

Дом его с селами и деревнями составлял какой-то особенный мир, разобщенный со всем остальным миром чертою.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Уйсемпе хирсем, ялсемпе хуласем урлӑ таҫта ҫити янӑрать хурлӑхлӑ сасӑ.

Долгий, неутешный нёсся голос скорби над полями, и сёлами, и городами.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ялсемпе саласене кӑвак сӗрӗм хупласа тӑрать.

Мглистым маревом окутаны деревни и сёла.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йӗп-йӗпе ялсемпе тин ҫеҫ тукаласа лартнӑ хитре дачӑсем ирте-ирте юлаҫҫӗ.

Мимо мокрых деревенек и нарядных, но ещё необжитых, заколоченных дач.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Паллӑ мар паттӑр красноармеец Миша» манӑҫман пулнӑ-ха, малалла куҫса пыракан чаҫсен салтакӗсем, таврари ялсемпе хуторсенче ҫӗр каҫма чарӑнсан, ваттисенчен, хӗрарӑмсенчен унӑн тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫӗ ҫинчен калакан сӑмахсене легенда евӗрле пулма ӗлкӗриччен илтнӗ.

Память о «неизвестном героическом красноармейце Мише» была совсем свежа, и солдаты наступавших частей, останавливавшихся на ночлег в окрестных сёлах и хуторах, слышали от дидов, дядьков и жинок рассказы о его необыкновенном подвиге, ещё не успевшие тогда приобрести характер легенды.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӑйсен пичӗсене шлак хӑрӑмӗпе вараласа, тутӑрӗсене карчӑксем пек ҫавӑрса ҫыхса, пысӑк ялсемпе ҫын нумай ҫӳрекен ҫулсенчен пӑрӑнса, пӗчӗк ҫулсемпе Ковель, Шепетовка, Бердичев, Умань хулисен ҫумӗнчен иртсе чиперех тӑван ҫӗршывӗсене ҫитнӗ.

Вымазав себе лица шлаковой гарью, повязавшись платками по-старушечьи, окольными путями, избегая больших селений и проезжих дорог, три девушки прошли мимо Ковеля, Шепетовки, Бердичева, Умани и благополучно добрались до родных краёв.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Тарас пирӗн ҫӗршыв ҫав тери аслӑ та вӗҫӗ-хӗррисӗр пулни, унта ҫакӑн чухлӗ ялсемпе станицӑсем, кӗрен чиесемпе витӗннӗ хуторсем, вӑрмансенче пӗччен ларакан пӳртсем, ҫакӑн чухлӗ ҫулсем пурри ҫинчен нихӑҫан шутлама та пултарайман!

Никогда Тарас и помыслить не мог, что наша земля так велика и бескрайна, что столько на ней сел и станиц, хуторов в коричневом вишенье, одиноких лесных избушек, столько дорог.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах та 1236-мӗш ҫулта тутар-монголсен ҫулӗ ҫинче пӗрремӗш пӑлхар хули пулнӑран-и, тен, ӑна пӗтӗмпех аркатса ҫумӗнчи ялсемпе пӗрлех ҫунтарса янӑ.

В 1236, по-видимому, первым из булгарских городов он принял удар монгольской армии, был полностью разрушен и сожжен вместе с окрестными селами.

Самар облаҫӗнче пӑлхар хулинчи артефактсене кӑтартаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ялсемпе хуласене нумай чухне «пуҫаруллӑ бюджет» программӑна тӗпе хурса хӑтлӑлатаҫҫӗ.

Зачастую села и города благоустраиваются на основе программы «инициативный бюджет».

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Хула вара Адун ҫинчи пур ялсемпе те ҫулла та, хӗлле те лайӑх ҫыхӑнса тӑракан пулӗ, сылтӑм енче уйрӑм ялсем ҫеҫ ларкалаҫҫӗ.

Город летом и зимой будет хорошо связан со всеми селениями на Адуне, так как лишь отдельные из них расположены на правом берегу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех