Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шурӑгвардеецсен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уча ашшӗне те — ҫӑмламас ватӑ грека — эпӗ арҫын тесе шутламастӑм, мӗншӗн тесен вӑл шурӑгвардеецсен аттисене тасатать.

Отца Учи, старого грека, я тоже не считал мужчиной за то, что он чистил белогвардейцам сапоги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пӗтмелли ҫитрӗ сирӗн! — терӗ Васька шӑппӑн, пӗтӗм чӗрипе тарӑхса, шурӑгвардеецсен тупписем тухса кайнине, урамсем тӑрӑх обозсем шунине курса тӑнӑ май.

— Приходит вам крышка, — шептал Васька, глядя, как уезжают из города деникинские пушки, как тянутся по улицам обозы, а худые клячи везут кухни с кашей, а в каше камней полно — ребята набросали…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр походнӑй кухньӑна, пӑтӑ ӑшнех, чул пӑрахса тултартӑмӑр, казакӑнне карабин, пӑтӑ ӑшнех, чул пӑрахса тултартӑмӑр, казакӑнне карабин затворне вӑрлӑрӑмӑр, хулара шурӑгвардеецсен плакачӗсене пылчӑкпа вараласа вуламалла мар турӑмӑр.

В одну походную кухню, прямо в кашу, набросали камней, у казака стащили затвор от карабина, на лавке у Мурата заляпали грязью деникинский плакат.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтан, таканӗсемпе чакӑлтаттарса, шурӑгвардеецсен утлӑ ҫарӗ иртсе кайрӗ.

Сначала, цокая копытами, прорысила белогвардейская конница.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унччен пӗр кун малтан эпӗ пӗр усламҫӑ аллинче шурӑгвардеецсен хаҫатне куртӑм, унта шултра саспаллисемпе ҫапла ҫырнӑ:

За день до того я видел в руках одного торговца белогвардейскую газету, где было напечатано крупными буквами:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗншӗн тесен кунти шурӑгвардеецсен пуҫлӑхӗсем восстание явӑҫнӑ хресченсем ҫине шансах каймаҫҫӗ.

Дело все в том, что на местных повстанцев-крестьян здешние белогвардейские заправила не надеются.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Улттӑмӗш лаша ҫине куҫрӗ ӗнтӗ вӑл, пиллӗкӗшне шурӑгвардеецсен пули тирпейленӗ.

Пять раз под ним убили лошадь, но его энергия и работоспособность не ослабевали, а, напротив, усиливались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вешенски, е Елански, е Букановски станицисенчи пӑлхавҫӑсем шурӑгвардеецсен Деникинпа Колчак йышши генералӗсене тӳрремӗнех пулӑшнипе пирӗн хӗрлӗармеецсен витӗр курса-пӗлсе тӑмалла.

Наши красноармейцы должны проникнуться ясным сознанием того, что мятежники Вешенской, или Еланской, или Букановской станиц являются прямыми помощниками белогвардейских генералов Деникина и Колчака.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шурӑгвардеецсен йӗрӗхӗсем, вӑтам казак умӗнче шанчӑка кӗме ҫӑмӑл пултӑр тесе, восстани хыпса илнӗ районсенче хӑйсене совет влаҫӗшӗн тӑнӑ пек кӑтартма пӑхаҫҫӗ.

Белогвардейские прохвосты притворяются в районе восстания сторонниками Советской власти, чтобы легче втереться в доверие к казаку-середняку.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех