Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чили (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
3 кг кабачки, 500 г кишӗр, 500 г пылак пӑрӑҫ, ыхра 5 пуҫ, 1.5 кг помидор, 2,5 апат кашӑкӗ тӑвар,100 г сахӑр, 2 апат кашӑкӗ авӑртнӑ чили пӑрӑҫӗ, 200 г хӗвелҫаврӑнӑш ҫӑвӗ (рафинладланӑ), 100 мл уксус (9%).

3 кг кaбaчкoв, 500 г мopкoви, 500 гp cладкoгo пepца, 5 гoлoвoк чеснoкa, 1.5 кг пoмидopoв, 2,5 cт. л. сoли, 100 гр саxaра, 2 ст. л. мoлoтoгo пeрцa чили, 200 гp пoдсoлнeчнoгo мacла (рафинирoваннoгo), 100 мл уксуca (9%).

Кабачкинчен тунӑ аджика // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/apach-tatl-p ... ka-3407193

Опт мелӗпе сутӑнакан чили пастине паянхи кун пластикран тата кантӑкран тунӑ тӗрлӗ калӑпӑшлӑ савӑтсенче тупма пулать.

Сегодня паста чили оптом может быть в пластиковой или стеклянной таре различной емкости.

Соуссемпе техӗмлӗхсем — апатсен тутине вӑйлатаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/blogs/comments/6048.html

Соуссене ытларах чухне чили паста хушаҫҫӗ.

Популярной добавкой в соусы является паста чили.

Соуссемпе техӗмлӗхсем — апатсен тутине вӑйлатаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/blogs/comments/6048.html

Кусем чили текен хӑлатсем.

Это коршуны-чили.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Кӑнтӑра вара, — хирӗҫлерӗ американец, — Чили патне ҫитиех каймалла.

— А к югу, — возразил американец, — нужно будет добраться до самого Чили.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, Уэлдон миссис, эпӗ кӑнтӑр енче, Чили чиккинче, пурӑнатӑп, халь ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫне, Атакамӑна каятӑп.

— Нет, миссис Уэлдон, я живу на юге, на чилийской границе, но сейчас я направляюсь на северо-восток, в Атакаму.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чили чикки ҫывӑхӗнче.

Почти на границе Чили.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ак ҫакӑнта, Уэлдон миссис, — терӗ Дик, Перуран Чили патне тӑсӑлакан ҫырана вӑрӑммӑн кӑтартса.

— Вот сюда, миссис Уэлдон, — ответил Дик, указывая на длинную полосу берега, тянущуюся от Перу до Чили.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак иртнӗ вӑтӑр кун хушшинче вӗсем Чили, Кордильер тӑвӗсем, пампассен тата Аргентинӑн тӳрем ҫӗрӗсем урлӑ каҫса кунта ҫитрӗҫ, «Дункан» та, Горн сӑмсахӗнчен ҫавӑрӑнса, континентӑн хӗвелтухӑҫ енчи ҫыранӗпе хӑпарса ӗлкӗрме тивӗҫлӗ.

За эти тридцать дней, потраченных на переход Чили, Кордильеров, пампасов и аргентинской равнины, «Дункан» должен был успеть обогнуть мыс Горн и подняться вдоль восточного берега континента.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑннипех те ҫӗр чӗтренет, Чили сӑрчӗсенче, пуринчен те ытларах ҫул ҫинчи ҫынсем ҫӗр каҫнӑ вырӑнта, кун пеккисем тӑтӑшах пулаҫҫӗ.

Это было действительно землетрясение, частое явление в горах Чили, а особенно в том месте, где сейчас находились путешественники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чили урлӑ каҫса пырасси халиччен пӗрре те йывӑрмарччӗ.

До сих пор переход через Чили не представлял никаких трудностей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чили урлӑ

Через Чили

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хамӑр ҫула эпир Чили ҫыранӗсем ҫинче шӑп кӑна вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель кӗрсе кайнӑ тӗлтен, урӑхла каласан, Румень сӑмсахӗпе Корнейро бухти хушшинчен пуҫлатпӑр.

Мы начнём путешествие на чилийском побережье в том месте, где его пересекает тридцать седьмая параллель, то есть между мысом Румена и бухтой Карнейро.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чили ҫӗршывӗн ансӑр урлӑшне каҫатпӑр.

Перешагнём через узкую полоску Чили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла калаҫнӑ май Паганель Чили ҫӗршывӗпе Аргентина провинцисен карттине сӗтел ҫине сарса хучӗ.

С этими словами Паганель развернул на столе карту Чили и аргентинских провинций.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» текен судно Чили, е Араукани ҫыранӗсем патӗнче чарӑнни пулман-и тесе ыйтсан, вӑл унашкал япала пулман тесе тавӑрчӗ.

На вопрос, останавливалась ли «Британия» у чилийских или арауканских берегов, он ответил отрицательно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чили ялавӗпе чиркӳ тӑррийӗ йывӑҫсен хушшипе кӑшт ҫеҫ курӑнса пытанчӗҫ.

Чилийский флаг и шпиль колокольни мелькнули между деревьями и исчезли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чили ҫыранӗсем ҫинче испанилле пӗлмесен ним тума та ҫук.

А между тем на чилийском побережье без испанского языка нельзя было обойтись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Француз хӑйпе калаҫакан ҫынна Чили ҫинчен ыйтса аптӑратать; капитан ӑна труках чарчӗ те, горизонтри темӗнле пӑнчӑ ҫине кӑтартса, ҫапла каларӗ:

Француз засыпал своего собе седника вопросами о Чили; вдруг капитан прервал его и, указывая на какую-то точку на горизонте, сказал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ларас тенӗ карап ҫине лармасӑр, Индине каяп тесе, Чили ҫӗршывнелле ишни — ку ӗнтӗ арпашса ҫӳрени кӑна пулмасть!

Но попасть не на тот корабль, плыть в Чили, когда стремишься в Индию, — это уже верх рассеянности!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех