Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хуҫипе (тĕпĕ: хуҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав мӗнпур Арбузьевсем хака хуҫипе калаҫса килӗшмесӗр хураҫҫӗ.

Но все эти Арбузьевы ведут счет без хозяина.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак выльӑха манпа юнашарах тӑратрӗ те, хуҫипе тарҫи иккӗшӗ те час-часах «еху» сӑмаха каласа; пире тимлесе пӗр-пӗринпе танлаштарса сӑнарӗҫ.

Поставив нас рядом, хозяин и слуга начали внимательно сравнивать нас, после чего несколько раз повторили слово «еху».

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӳме патне пырса тӑнӑ Бултен Лина Кроксторн хуҫипе юнашар ларнине, унпа выляса хихиклетнине курчӗ те ҫапла каласа хучӗ:

Когда Бултен подошёл к изгороди и увидел, что Лина сидит рядом с хозяином Кроксторна, строит ему глазки и хихикает, он сказал:

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Гостиница хуҫипе канашласан, вӑл грультруда тара тытса хула тӑрӑх пасар кӑшкӑртнӑ пек кӑшкӑрса ҫӳресе халӑха пӗлтерме ячӗ.

Посоветовавшись с владельцем гостиницы, он нанял грультруда, то-есть глашатая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Такам мана Андрей Деренковпа, чухӑн, ансӑр урам ӗҫӗнче, ҫӳп-ҫаппа тултарнӑ ҫырма хӗрринче ларакан пӗчӗк ҫеҫ бакалей лапки хуҫипе паллаштарчӗ.

Кто-то познакомил меня с Андреем Деренковым, владельцем маленькой, бакалейной лавки, спрятанной в конце бедной, узенькой улицы, над оврагом, заваленным мусором.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хуҫипе управляющине арестлерӗмӗр.

Хозяина и управляющего — под арест.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хуҫипе калаҫса пӑхма кайрӗ те унпа пӗрлех каялла килчӗ.

Он пошел посоветоваться с хозяином и вместе с ним вернулся.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ачасем Ҫырла хуҫипе питех тавлашасшӑн пулмарӗҫ.

Ребята неохотно спорили с Ягодаем.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫипе текех ҫыхланма кирлӗ мар, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

И сговаривались, что с Ягодаем водиться больше не будут.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара хӑйӗн ырӑ хуҫипе сывпуллашать те сылтӑм аллинчи кача пӳрнине ылтӑн ҫӗрӗ тӑхӑнать, ҫеҫ — тӑван ашшӗ килне вӗҫсе те ҫитет.

Простилась она с хозяином своим ласковым и милостивым, надела на правый мизинец золот перстень и очутилась на широком дворе честного купца, своего батюшки родимого.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫӗнӗ хуҫипе пӗрле таҫта Кама ҫинелле кайнӑ чух, вӑл Фомана: — Сывӑ пул, савнӑ этем! — тесе хӑварнӑ.

Уезжая с новым хозяином куда-то на Каму, она сказала Фоме: — Прощай, милый человек!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнпур килти япала хуҫипе пуянлӑхӗ ҫинчен кӑшкӑрнӑ, анчах казак хӗрӗ хаклӑ йышши мебельсем хушшинчен, кӗмӗлпе тулнӑ горкӑсем ҫуммипе тирӗссӗн, ҫав япаласем хӑйне пусарса лартасран хӑранӑ пек, шиклӗн утса ҫӳренӗ.

Всё в нем блестело и кричало о богатстве хозяина, но казачка ходила мимо дорогих мебелей и горок, наполненных серебром, боком, пугливо, точно боялась, что эти вещи схватят ее и задавят.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуҫипе тепӗр хут сывпуллашнӑ хыҫҫӑн, вӑл лашине утланчӗ те Бариум еннелле кайма тухрӗ.

Стал прощаться с хозяином, затем вскочил на коня и помчался по направлению к Бариуму.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара кил хуҫипе, унӑн хӑнисемпе сывпуллашса, Спартакпа Крико ӗҫкӗрен тухса кайрӗҫ.

Спартак попрощался с хозяином дома и с его друзьями и вместе с Криксом ушел с пира.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫывӑрма ӑна кансӗр пулчӗ, аякпӗрчисене кирпӗчсем хӗсеҫҫӗ; вӑл вара тӑчӗ те кил хуҫипе калаҫма пуҫларӗ.

Лежать на кирпичах было жестко, он встал и завел разговор с хозяином.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ пӗтӗм кӗлеткипе силленсе илчӗ те яланхи пекех хуҫипе юнашар утрӗ.

Пес встряхнулся и зашагал, по своему обыкновению, рядом.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Салтак трактир хуҫипе ятлаҫса пӗтнӗ те халӗ ҫав ҫилле кама та пулин хӗнесе, сирсе яма шыранӑ.

Солдат разругался с трактирщиком и сейчас искал, на ком бы сорвать досаду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чаплӑ хӑна — манран пӗр-икӗ шит ҫӳллӗ мӑнттай, шутла, икӗ метра яхӑн ку — малтан кил хуҫипе ташларӗ, унтан Маринкӑна чӗнчӗ.

Высокий гость — детина на голову выше меня, это, считай, близко к двум метрам — спортивный гость станцевал с хозяйкой, а потом пригласил Маринку.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Япаласене майлаштарса чикмелле, кӗнекесене библиотекӑна кайса памалла, кил хуҫипе татӑлмалла.

Уложить вещи, сдать в библиотеку книги, расплатиться с хозяевами?

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл Арктика «хуҫипе» тӗл пулса паллашман пулнӑ-ха.

С «хозяином» Арктики он был ещё не знаком.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех