Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне Сулла майлисенчен чи паллӑраххисен ҫурчӗсене вут тӗртсе ҫунтарса яма хӑтланнисем те пулнӑ.

Наиболее ярые приверженцы народной партии совершали даже попытки поджечь дома самых видных сторонников Суллы.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ефим Кондратьевич таврӑнмасть, унсӑр пуҫне кунта никам та килсе тухма пултараймасть, ҫавӑнпа Костя ҫак аслӑ та пушӑ ҫыранта сасартӑках хӑйне ҫав тери пӗчӗкҫӗ те пулӑшусӑр тӑрса юлнӑ чӗрчун пек туять.

Ефим Кондратьевич где-то запропастился, кроме него никто появиться здесь не может, и Костя вдруг чувствует себя очень маленьким, бессильным и одиноким на огромном пустом берегу.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унсӑр мӗнле-ха!

— А как же!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Джонни пурнӑҫӗнче темиҫе паллӑ япала пулса иртнӗ: пӗрре амӑшӗ ӑна Калифорни сливине илсе панӑ, унсӑр пуҫне вӑл тата икӗ паллӑ вӑхӑта асӗнче тытнӑ, амӑшӗ ун валли тӳсе тунӑ апат икӗ хут пӗҫернӗ иккен.

В жизни его насчитывалось несколько важных событий. Однажды мать купила немного калифорнийского чернослива. Два раза она делала заварной крем.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Нимӗнех те мар, унсӑр та пурӑнатӑп…

Ничего, обойдусь и так…

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— А унсӑр — кичем!

— А без нее — скушно!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑй мастерскойра пысӑк вырӑнта тӑрать пулин те, вӑл ыттисенчен сахалтарах мӑнаҫлӑ, вӗренекенсемпе — манпа та, Павӑлпа та кӑмӑллӑ; пире мастерствона вӗрентме тӑрӑшать — унсӑр пуҫне ҫав ӗҫпе урӑх никам та аппаланса хӑтланмасть.

Несмотря на важное свое положение в мастерской, он заносчив менее других, ласково относится к ученикам — ко мне и Павлу; хочет научить нас мастерству — этим никто не занимается, кроме него.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр тракторнӑй сеялкӑрах пилӗкҫӗр пай ытла, анчах унсӑр пуҫне ытти машинӑсем мӗн чухлӗ тата?..

Одна только тракторная сеялка имеет больше полутысячи деталей, а сколько есть еще других машин…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Анчах хӗлле те, пӗтӗм колхоза тӗлӗнтерсех, Йӑкӑнат пожарнӑйра юлнӑ, унсӑр пуҫне тата, совместительство йӗркипе, сутлӑх шӑпӑрсем ҫыхма килӗшнӗ, вӗсене кладовоя панӑ чух вара: — Кашни шӑпӑр ҫинчех «Н.Ж.И.» саспаллисем ҫунтарса кӑларнӑ, — тенӗ.

Но и зимой, на удивление всему колхозу, Игнат остался на пожарке и еще, кроме того, взялся по совместительству вязать сорговые веники для продажи, а когда сдавал их в кладовую готовыми, то говорил: — На каждом венике вензель выжжен — «Н. Ж. И.».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Эпӗ нумай стих пӗлсе астуса тӑратӑп, унсӑр пуҫне тата манӑн хам мӗн юратнине ҫырса хунӑ хулӑм тетрадь пур.

Я знаю много стихов на память, кроме того, у меня есть толстая тетрадь, где записано любимое.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унсӑр пуҫне, лару-тӑрӑва тата ытларах йывӑрлатас тесе, хӑш-пӗр акӑлчан-саксони патшалӑхӗсем (тата ют ҫӗршыври политика пӗрлӗхӗсем) ҫак тупӑшупа усӑ курса хӑйсен витӗмне анлӑлатма тӑрӑшнӑ.

Более того, чтобы еще больше усложнить ситуацию, некоторые англосаксонские королевства (и политические образования за рубежом) использовали это соперничество для расширения своего влияния.

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Унсӑр пуҫне Марысьӑн тӗнчере никам та ҫук халӗ.

Кроме него, теперь у нее уже никого нет на свете.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Иш, унсӑр вилӗм ҫывӑхра-ха.

— Греби, пока смерть еще близко.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унсӑр пуҫне тата килнӗ чух туяннӑ сурӑхсене пусаҫҫӗ.

Кроме того, били овец, которых закупила по дороге каждая семья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах кунта унсӑр пуҫне те хӗрӗ кӑшкӑрнине никам та илтмен; таҫта инҫетре пӗр йытӑ ҫеҫ улать.

Но и так ее крика никто не услышал; лишь где-то вдали завывала собака.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унсӑр пуҫне никам та мар, паллах…

— Не кто, как он, — дело ясное…

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унсӑр пуҫне, шарманкӑн икӗ пысӑк чӗлӗх пур.

Кроме того, были в шарманке две предательские трубы.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унсӑр пуҫне министрӑн пулӑшуҫи пур.

Кроме него есть лишь помощник министра.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Унсӑр пурӑниччен вӑл ҫӑкӑрсӑр пурӑнӗ, — пуҫне сулласа, йӑх-йӑх кулса илчӗ нӗрӗлти сасӑллӑ, мулкач тир ҫӗлӗклӗ ҫын.

Скорей без хлеба проживет, чем без этого! — возразил, тряхнув головой, мужичонка в заячьей шапке.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Э, хӗрарӑм унсӑр пурӑнма пултарать-и вара?

— Э, ты что же думаешь, баба может без этого?

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех