Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑх ҫути ҫинче пиллӗк е ултӑ юланутҫӑна куртӑм.

Уже можно было различить пять или шесть всадников, озаренных луной.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйӑх ҫути ҫинче унӑн пуҫӗпе хулпуҫҫийӗсем лайӑх курӑнаҫҫӗ.

Голова его и плечи были хорошо видны при свете месяца.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫурма ҫултах, сӑрт тӗпӗнчен кӑшт ҫӳлерех хӑпарсанах, пирӗн уйӑх ҫутатакан вырӑна тухмалла.

Но уже на половине дороги, чуть повыше, у подножия холма, мы должны были неизбежно попасть в полосу лунного света.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйӑх куҫа шартарса ҫутатать.

Луна ослепительно озаряла холмы.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тулли уйӑх хӑпарчӗ.

Всходила полная луна.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗнтерӳ, йӗнерленӗ ут пек, урам кӗтессинчех кӗтсе тӑрать, унӑн ҫӑварлӑхӗ уйӑх ҫутинче тӗксӗммӗн ялтӑрать, каҫхи нӳрлӗ шӑплӑхра чӑнкӑртатса илет…

Победа, как оседланный конь, ждала за углом, и удила смутно поблескивали при луне и смутно звякали в ночной влажной тишине.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мила, сасартӑк кӳренсе, тӑрса тармасть, анчах ҫакӑ улшӑннӑ уйӑх айӗнчи улшӑннӑ курӑк ҫинче унӑн та текех ларас килмест.

Потому что Милочка хоть и не вспыхивает и не убегает, но сидеть на этой изменившейся траве, под этой изменившейся луной и ей не хочется больше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Йывӑҫ-курӑксем ҫеҫ мар, уйӑх та унтанпа йӑлтах улшӑнчӗ пек.

Даже луна с тех пор другая стала, не то что трава и деревья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ан курнӑҫланса тӑр, уйӑх та иртмен-ха.

— Не притворяйся, месяца еще не прошло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор ҫийӗнчех палласа илчӗ-ши Нинӑна — уйӑх ҫути, ҫапах: та, пирӗн ҫине ӳкместчӗ — е Нина сассине илтсен анчах-ши, — пӗлместӗп.

Не скажу, узнал ли Виктор Нину сразу, как увидел — луна светила все-таки не на нас, — или только по голосу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тен, урӑххине е пӗлтерет пуль ку: «Пӗр сехет те мар, пӗр уйӑх та мар тӳснинчен халӗ, ак, хам та тӗлӗнетӗп».

А можно и совсем иначе: «Сам удивляюсь, что я выдерживал не один час и даже не один месяц».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Аптрамӑпӑр, аптрамӑпӑр, ҫӗр каҫтӑр. Пӗр уйӑх пурӑнать-и — пӳлӗм пӗрех пӗчӗкленес ҫук…

«Ничего, ничего, пусть поночует, пусть. За месяц места не пролежит…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пурпӗрех, хӑпартланса пулин те, ҫапла калас килет: Нинӑн чарӑларах пӑхакан куҫӗсенче тӳпере чулакан пӗлӗтсен мӗлкисем те, атакӑна вирхӗнсе умӗн таптаса сӳнтереймен кӑвайт ҫутисем те, атакӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр картини те (хӗҫсен уйӑх ҫутинчи ялтӑравӗ, вӑрҫӑ вут-ҫулӑмӗ!) ҫиҫӗм пек шуса иртнӗн туйӑнать.

Я все равно скажу, что вижу, как в ее широко расставленных глазах проносятся отражения бегущих по небу стремительных облаков и костров, которые не успели затоптать, поднимаясь в атаку, и самой атаки с ее вспышками выстрелов и блеском стали под лучом луны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫийӗнчех туять вара хӗрача: Викторпа пӗрле ҫӳренӗ сенкер, уйӑх ҫутиллӗ ҫӗршывран каллех питӗ инҫетре вӑл.

Это говорится так, что она сразу чувствует себя очень далеко от той синей, освещенной луной страны, где они бродили с Виктором еще так недавно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑх ҫутинче пытанчӑклӑн та вӑрттӑн ялтӑракан куҫсене сӑнаса, Нина ун еннелле тайӑлать.

И Нина наклоняется к нему, всматриваясь в блестящие и тоже таинственные от луны глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӑватӑ уйӑх иртрӗ…

Четыре месяца прошло…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Яланхинчен ҫутӑ уйӑх ҫуттинче вӗсен, сывлӑш ҫинче ярӑнса пынӑ пек, чупакан лашисем те, юланучӗсен мӗлкисем те курӑнса кайрӗҫ.

В неестественно ярком лунном свете отчётливо вырисовывались и летевшие словно по воздуху кони, и фигуры всадников.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Иван Франкона 8 уйӑх та 23 кун тӗрмере тытнӑ.

Иван Франко провел в тюрьме 8 месяцев и 23 дня.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Ҫӳлте асӑннӑ икӗ итальянец кӑна килӗшнӗ-мӗн вӑл ӗҫе туса пыма, чӑн та ӗнтӗ, вӗсем 3 уйӑх хушши ҫав ӗҫе ӑнӑҫлӑн туса пынӑ.

Только упомянутые два итальянца согласились и, действительно, вот уже три месяца справлялись с этой работой удачно.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫурхи каҫ тухакан уйӑх ҫутӑ та хитре.

В эту весеннюю ночь она была такая яркая и красивая,

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех