Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑраничченех (тĕпĕ: тӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑраничченех ҫисе, Ильсеяр партизансен отрячӗ шуррисен пӑрахутне мӗнле штурмлани ҫинчен каласа пачӗ.

Наевшись досыта, Ильсеяр рассказала, как партизанский отряд штурмовал пароход белых.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Арҫынпа тӑраничченех выляса савӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл чипер каччӑна сӑрапа хӑналать, лешӗ, канса выртнӑ хушӑра, ҫапла ӳпкелешет:

Наигравшись с ним, она угощала красавца пивом, а он, отдыхая, жаловался:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шуратӑлӑн тӑп-тӑрӑ та ӑшӑ шывӗнче тӑраничченех ишсе ҫӳрерӗҫ вӗсем, ҫӑвӑнчӗҫ.

Накупавшись вволю в прозрачной теплой воде Белой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Цюрупа Владимир Ильича: выҫӑпа халь вӑл ҫеҫ мар асапланать, никам та тӑраниччен ҫиеймест, чипер кунсене ҫитиччен епле те пулин пурӑнӑпӑр-ха, ун чух тӑраничченех ҫийӗпӗр, тесе ответлесшӗн пулать, анчах ӗлкӗреймест, комисси членӗ хӑйӗн сӑмахне вӗҫлет те, Цюрупа, сӑмах пама ыйтса, аллине ҫӗклет.

Цюрупа хотел ответить Владимиру Ильичу, что не один он голоден, все не досыта едят, как-нибудь дотянем до хороших времён, тогда уж наедимся, но товарищ из продовольственной комиссии кончил докладывать, и Цюрупа не стал писать ответную записку Владимиру Ильичу, а протянул руку, прося слово.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мускав шывӗнче шампӑртатрӑмӑр тӑраничченех, вӑрманта ҫӗтсе ҫӳрерӗмӗр.

Купались в Москве-реке, на которой он стоит, бродили по лесу.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хайхи, Костя каланӑ пек, шӑпах ҫав планпа пӑхман укҫапалан пире тӑраничченех мороженӑйпа иртӗхме май килчӗ.

И вот на эти-то сверхплановые, как их назвал тот же Костька, поступления мы и питались мороженым без особых ограничений.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Бубенцов, Мускав ҫынни, кунта, тахҫанах ӗнтӗ фронтран аякра ларакан пӗчӗк те тӗксӗм хулара пурӑнса, ҫитес кунсенчех «унтан» вӗҫсе килнӗ ҫӗнӗ ҫынсемпе тӑраничченех калаҫаймасан чӗре ҫурӑлнипе е пуҫ мимине юн тапса тулнипе вилме пултарасси ҫинчен тунмасӑрах, тӳррипе каласа пачӗ.

Бубенцов честно признался, что тут, в захолустном польском городке, давно уже ставшем глубоким тылом, он, москвич, вконец изголодался по разговору со свежими людьми и может однажды умереть от разрыва сердца или кровоизлияния в мозг, если в ближайшие дни не выговорится всласть с теми, кто прилетел, как он выражался, «оттуда».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

— Эсир ҫийӗр, тӑраничченех ҫийӗр…

— Вы кушайте, кушайте на здоровьечко…

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

— Тата, манса кайнипе, салтакран пӗчӗк ача пек пулса, ҫапла хушса хунӑ: — Эсир пӗлместӗр-ха, нимӗҫсене ӑҫтан пӗлме пур сирӗн — эпӗ вара вӗсене тӑраничченех куртӑм ӗнтӗ, — тенӗ вӑл.

— И, позабывшись, превращаясь из солдата в мальчугана, он добавил: — Вы-то их не знаете, откуда вам их знать, а я-то их нагляделся досыта.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Шӑтӑк патӗнчен иртнӗ чухне вӑл кулкаласа тӗттӗм шӑтӑка, унтан шӑтӑк ҫумӗнчи шаннӑ курӑк ҫине пӑхрӗ те, халӗ ҫеҫ алтнӑ ҫӗрӗн шӑршине тӑраничченех сывласа киленчӗ.

Проходя мимо, он с улыбкой заглянул в темную яму, посмотрел на лежавшую подле поблекшую траву и глубоко вздохнул, втягивая в себя запах свежевзрытой земли.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малалла хирте йывӑр ӗҫсем пуҫланасса пӗлсе, хӗрсемпе каччӑсем тӑраничченех уҫӑлса ҫӳреме васкаҫҫӗ.

Чуя впереди тяжелые работы в степу, хлопцы и дивчата торопились досыта нагуляться.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнӑхса ҫитменнипе ҫак «специалистсем» тӑраничченех сехӗрленсе ҫитеҫҫӗ ӗнтӗ.

С непривычки эти «специалисты» вволю натерпятся страха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрманта тӑраничченех ҫырла ҫинӗ пулас.

Он в лесу объедался земляникой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ тӑраничченех ҫирӗм, хам анчах мар, Маҫака та хӑналарӑм.

Я не только сам досыта наелся, но еще и Деда угостил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кайран Ольга патне кайрӗ, эпӗ вара пӗр пӗччен тӑраничченех йӗтӗм.

Потом она ушла к Ольге, и я вволю наплакалась в одиночестве.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ҫи, тӑраничченех ҫи.

А ты ешь, наедайся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл тарӑн ҫырмана аннӑ та ҫӑлкуҫӗнчен тӑраничченех ӗҫнӗ.

Он слез под кручь к колодцу, напился.

Тилӗпе качака // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв тӑраничченех селитр ярса ирӗлтерсен, унтан тата ытлашши те ярса вӗретсе, пӑтратмасӑр сивӗтсен, ытлашши селитр савӑт тӗпне ҫӑнӑх пек лармасть, пӗчӗкҫеҫ юпасем пек пулса, савӑт тӗпне, савӑт аяккисене ҫума-ҫумӑн ларса тухать.

Если насытить воду селитряным порошком, а потом подсыпать еще селитры лишней, всё согреть и не мешавши дать остынуть, то селитра лишняя не ляжет порошком на дне воды, а соберется вся шестигранными столбиками и сядет на дне и по бокам, столбик подле столбика.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир сана халех кӑмпа яшки пӗҫерсе ҫитеретпӗр, тӑраничченех ҫи!

Мы похлебку будем варить, мы тебя прямо до отвала накормим!

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Севӑна та тӑраничченех ӗҫтерчӗҫ, шӑтӑка чавса пысӑклатрӗҫ.

Напоили Севу, разгребли под корнями яму.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех