Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тульккӑш (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн укҫа самаяхчӗ те, эпӗ ӑна вунӑ цент кӑларса тыттартӑм, тульккӑш вӗсене апат-ҫимӗҫ туянма ҫеҫ салат терӗм, мана та кӑшт ҫимелли пар терӗм, мӗншӗн тесен эпӗ те ӗнертенпе нимӗн те ҫимен.

Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн йӑмӑкӗ те, София мисс, илемлӗ хӗр, тульккӑш вӑл урӑхларах: кӑвакарчӑн пек йӑваш та лӑпкӑ, вӑл ҫирӗмре кӑна-ха.

Ее сестра, мисс София, тоже была красавица, только совсем в другом роде: кроткая и тихая, как голубка; ей было всего двадцать лет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мана эпир Том Сойерпа вуникӗ пин тупни ҫинчен те (тульккӑш ун сӑмахӗ тӑрӑх эпир ҫирӗм пин тупнӑ пулать), манӑн атте ҫинчен те каласа пачӗ: атте пӗтнӗ ҫын иккен, эпӗ те пӗтнӗ ҫын; юлашкинчен мана мӗнле вӗлернине те пӗлтерчӗ.

Она рассказала мне и про то, как мы с Томом Сойером нашли двенадцать тысяч (только по ее словам выходило двадцать), про моего папашу, и про то, что он человек пропащий, и что я тоже пропащий, наконец добралась и до того, как меня убили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑннипе унта ҫӗршер салтак, слонӗсем те, пуянлӑхӗ те, тата ытти те темӗн те пӗр пулнӑ-мӗн, тульккӑш пирӗн тӑшмансем тупӑннӑ — ӑрӑмҫӑсем, — Том вӗсене ҫапла ят пачӗ, — ҫавсем, пире тарӑхтарас тесе, пӗтӗмпех вырсарни шкулӗ туса хунӑ пулать.

А на самом деле там были сотни солдат, и слоны, и сокровища, и все прочее, только у нас оказались враги — чародеи, как Том их назвал, — и все это они превратили в воскресную школу нам назло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тульккӑш икӗ хӗрачасем.

Только две девочки!

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эсӗ ҫӑлтӑр ҫине кайсан тульккӑш кӑтарт хӑш ҫӑлтӑрне, Павлик, юрать-и?

А если ты все же улетишь на звезду, то покажи — на какую, ладно, Павлик?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манӑ хамӑн та «атте» теес килет, анчах… тульккӑш чӗлхе вӑт…

Мне и самому хочется тебя «папой» звать, только… только язык вот…

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль тете, эсӗ ан кӳрен тульккӑш, юрать-и?

Дядя Коля, ты только не обижайся, ладно?

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Калаҫса татӑлар тульккӑш: кайран четвӗрт сӑмакун лартатӑн.

Только уговор: посля постановишь четверть самогону?

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тульккӑш унта ҫӑвӑнма-ҫапӑнма иртерех-ха, алӑкӗсем ҫук, следователь юлташ.

Но мыться-париться пока там рановато, дверей нет, товарищ следователь.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп пӗрре курсах ӑнлантӑм эсир ӑслӑ-тӑнлӑ усламҫӑ пулнине, тульккӑш тем кутӑнлашса тӑрса камит кӑтартрӑр халь кунта…

Я с первого раза поняла, что вы умный бизнесмен, только зачем Вы тут комедию ломали – вот это я не поняла.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Раман, эс тульккӑш унӑн куҫӗсенче ырӑлӑхпа тасалӑхне мӗнле курма пултартӑн-ха?

Роман, интересно, как ты смог увидеть в её глазах чистоту и доброту?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тульккӑш эс вӗсене манӑн пулас упӑшка пулнине ан кала-ха, малтан сӑмахласа хурсан куҫ ӳкесси пулӗ тата…

Только не говори им, что ты мой будущий муж, сглазят ещё…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Санькка, тульккӑш ман пӗр вӑрттӑнлӑх пур, ҫавна мӗн виличчен те хӑвӑнта тытма сӑмах парсан ҫеҫ эпир санпа еркӗнсем пулма пултаратпӑр.

Саня, только у меня есть один секрет, пообещай до самой смерти не раскрывать её, лишь в этом случае мы можем стать с тобой любовниками.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тульккӑш ӑсатӑр каялла, вӗлерет вӑл капла, мана та, Ваньккана та, шеллесемӗр, ачамсем.

Только отвезите обратно, она и меня, и Ваню до гроба доведёт, пожалейте нас, ребятушки.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ачасем, атьӑр эп сире тепӗр кӗленче паратӑп, тульккӑш илсе кайса ярӑр ӑна ӑҫтан илсе килнӗ ҫавӑнта.

Ребята, давайте, я вам дам еще одну банку, а вы отвезите ее обратно, откуда взяли.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр тульккӑш

Потом только чтоб не сожалел…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тульккӑш ӗҫтерсе ӳсӗртсе ман ҫума темле катемпи хурса ан хӑварӑр.

Но только не напоите меня и не подложите какое-нибудь там пугало в мою кровать.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кунталла ан килтӗр тульккӑш, атту чӳрече витӗр те, стена витӗр те ним мар ҫунтарса-шӑтарса кӗрет те витӗрех тухса каять.

Куҫарса пулӑш

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Епле ирӗлместӗм-ши тульккӑш?

Как только не растаяла?

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех