Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Таука (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта Таука, унта пампассем, — терӗ вӑл тата, аллипеле аякран ҫавӑрса илчӗ те, вӗҫӗ-хӗррисӗр тӳрем ҫӗр ҫине кӑтартрӗ.

— Здесь Таука, там пампасы, — добавил он, широким жестом показывая на беспредельную равнину.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна мӗн пурӗ те Таука ҫӑлнӑ пулнӑ.

Которым он всецело был обязан Тауке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таука Талькава, е Талькав Таукӑна?

Спасёт ли Талькава Таука, или, наоборот, сам Талькав спасёт Тауку.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку хӑйшӗн ҫунса тӑракан Таука ҫинче пыракан Талькав пулчӗ.

Это был Талькав на своей верной Тауке.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫекундран унӑн алли Таука ҫилхинчен ярса тытрӗ те, вӗсем иккӗшӗ те часах тӗтре ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Через секунду его рука уцепилась за гриву Тауки, и вскоре лошадь и всадник исчезли в тумане.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынсем пурте пур, анчах лашасенчен пӗр Таука кӑна хӑтӑлнӑ: ыттисем путса шыв тӗпне анса кайнӑ.

Все люди были налицо, но из лошадей уцелела одна Таука: остальные пошли ко дну.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурте лашисене ҫавӑрса, мӗн вӑй ҫитнӗ таран Таука хыҫӗнчен ыткӑнчӗҫ.

И все, повернув лошадей, во весь опор помчались вслед за Таукой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таука сиснӗ инкеке куҫсем курмаҫҫӗ пулсан, вӑл ҫывхарса килнине хӑлхасем илтеҫҫӗ.

Если глаз ещё не видел опасности, учуянной Таукой, то ухо слышало уже её приближение.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таука ҫапла сиктернисем паллах Талькава йӗнер ҫинчен ӳкереймеҫҫӗ, вӑл лашине аран-аран чаркаласа пырать.

Талькав, которого, конечно, эти прыжки Тауки не могли пошевельнуть в седле, с трудом удерживал её.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхине, вунӑ сехет ҫитерехпе, Таука пӑлханнине систерме пуҫларӗ.

Около десяти часов утра Таука стала обнаруживать признаки беспокойства.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унчченхи пекех Таука малтан пырать, ҫул ҫинче тӗл пулакан шыв юххисем урлӑ ҫав териех ҫӑмӑл ише-ише каҫать, шывсем уншӑн пулсан, тӑван стихия пек туйӑнаҫҫӗ тейӗн.

Таука по-прежнему держалась во главе отряда и переплывала встречные потоки с такой лёгкостью, как будто бы вода была её родной стихией.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл чӗннине итлес мар тесен, ҫулҫӳревҫӗсен Таука умӗнче ытла нумай парӑм пулнӑ пулӗччӗ.

Путешественники были слишком многим обязаны Тауке, чтобы не послушаться её призыва.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурне те пӳртӗн хӑма стенисене урисемпе кукалесе тӑракан Таука кӗҫенни вӑратрӗ.

Разбудило всех ржание Тауки, колотившей копытом в дощатые стены хижины.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйӗн хуҫине курса хаваслӑн кӗҫӗнекен Таука ҫине утланнӑ.

Он сидел на Тауке, заржавшей от радости при виде своего хозяина.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыйӑхран вӑраннӑ лашасем сехӗрленсе ӳкнӗ, пӗр Таука кӑна вӗҫерӗнсе каясшӑн ҫӗре кукалет.

Проснувшиеся лошади дрожали от страха, только Таука нетерпеливо била копытом о землю, стараясь оборвать привязь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа Роберт лашисем, ун пекех мар пулсан та, пурпӗрех малалла пыраҫҫӗ, вӗсем те, ахӑрнех, Таука пек пуласшӑн пулмалла.

Лошади Гленарвана и Роберта, не столь бодрые, тем не менее бежали вперёд твёрдой поступью, очевидно заражаясь примером Тауки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лашасенчен Таука пуринчен те маттуртарах.

Самой резвой из лошадей была Таука.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькав йӗнер ҫине сиксе утлансанах Таука чӗвӗн тӑрса ҫӗкленчӗ.

Как только Талькав вскочил в седло, Таука взвилась на дыбы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак чаплӑ лашана «Таука» тесе ят панӑ, патагонец чӗлхипе каласан, вӑл «кайӑк» тени пулать.

Прекрасное животное называлось «Таука», что значит «птица» на патагонском языке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех