Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑнатӑп (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командира тимлӗн сӑнатӑп, хам вӑл паракан кашни приказа пурнӑҫлама хатӗр.

Зорко слежу за командиром и готов выполнить каждый его приказ.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑша, хамӑн ведущине сӑнатӑп, пӗрремӗш приказ тӑрӑх пеме хатӗр пыратӑп.

Слежу за воздухом, за ведущим, готов по первому приказу открыть огонь.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ самолётсем патӗнчен ниҫталла та каймастӑп, вӗсене тимлӗн пӑхса сӑнатӑп.

Я не отходил от самолётов, рассматривал их со всех сторон.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ таврара мӗн пуррине мансах, вӗсем мӗнле вӗҫнине сӑнатӑп.

Закинув голову, я следил за ними и забыл обо всём на свете.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кашни фигура ҫинчен малтанах асӑрхаттаратӑп, унтан сире сӑнатӑп

Буду предупреждать о каждой фигуре и наблюдать за вами…

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑлая ҫапса яратӑп, «кӗтӳҫӗ» мӗн хӑтланнине хытӑ сӑнатӑп, ҫапах хӑш чух ӗлкӗрейместӗн е инҫерех каятӑн та «киле» кӗтӳҫӗ тытса илет.

Наношу удар по шару, слежу за движениями «свинопаса», но, случается, увлечёшься, не рассчитаешь — и «свинопас» захватит твоё место.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗррехинче, ҫӗрле, лав ҫинче выртатӑп — аманнӑскер, сӑмса месерле, — ҫӑлтӑрсене сӑнатӑп.

Я ночью, раз, на возу лежал, раненый, кверху носом, — поглядываю на звёзды.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ унӑн куҫӗсем сасартӑк тискерленнине-ютшӑннине сӑнатӑп

Я буду глядеть, как вдруг одичают её глаза…

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Кунта ҫӗрлесерен килетӗп те ҫак пусма ҫинче тӑратӑп, ҫӑлтӑрсене сӑнатӑп.

— По ночам, я прихожу на эту лестницу, гляжу на звёзды.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑнтӑрлахи апат ҫывхарнине туйтаракан паллӑсене эпӗ ҫав тери чӑтаймасӑр сӑнатӑп.

Я с сильным нетерпением следил за всеми признаками, доказывавшими близость обеда.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, эпӗ час-часах сӑнатӑп: эпир вӗренекен ача пӗр-пӗр йӗркесӗр ӗҫ туса хурасса кӗтетпӗр, ҫавӑн хыҫҫӑн тин ӑна воспитани пама тытӑнатпӑр.

Вот я часто наблюдаю: мы ждем, чтобы ученик совершил некий поступок, и тогда начинаем его воспитывать.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ тахҫантанпах сӑнатӑп ӑна, — тет Алексей Саввич.

Я тоже давно к нему приглядываюсь, — говорит Алексей Саввич.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, халь Панина сӑнатӑп.

И вот приглядываюсь к Панину.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Екатерина Ивановнӑна сӑнатӑп.

Приглядываюсь к Екатерине Ивановне.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ, Кэукай, сана тахҫанах сӑнатӑп ӗнтӗ, — лӑпкӑн каларӗ учительница.

— Я давно за тобой, Кэукай, наблюдаю, — спокойно сказала учительница.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ӑҫта пытаннине сӑнатӑп та шӑппӑн кӑна ҫынсене кайса калатӑп…»

«Прослежу, где он спрячется, а потом пойду, скажу людям…»

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ, пӗчӗккӗн-ерипен, чемпиона сӑнатӑп.

Я исподволь приглядываюсь к чемпиону.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑсӑклансах сӑнатӑп: тӗлӗннӗҫемӗн тӗлӗнсе, ҫӑвара карсах итлесе ларать мана Маринка, йӑлӑхтармӑш кукуруза ҫинчен мар, ӑнланма йывӑр темӗнле Андромеда тӗтрелӗхӗ ҫинчен калатӑп тейӗн.

Мне было интересно наблюдать, как на лице Маринки росло удивление, будто рассказывал я о вещах столь же таинственных и известных, как какая-нибудь туманность Андромеды.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тинкерсерех сӑнатӑп та, уҫланкӑ варринче ӳсекен чӑрӑш тӑрринче пӗр карӑк лара парать, тепри — аялта, юр ҫинче.

Я напрягаю зрение и вижу одного глухаря на самой макушке елочки, что росла на поляне, а другого — прямо на снегу.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ хайхи ҫӳретӗп эп ӗнерхи поселок — ыранхи хула тӑрӑх, сӑнатӑп, шыратӑп, хамӑн пулас керменӗм хӑш тӗлерехе «килӗшӳллӗн ҫырӑнса кӗрӗ-ши» тетӗп.

И вот я ходил по вчерашнему поселку и завтрашнему городу и присматривался, где и как лучше всего мог «вписаться» мой будущий дворец.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех