Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Столовӑйра (тĕпĕ: столовӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн инженерсем пӑрланса ларнӑ пӗчӗк пӳлӗмсенче пурӑнчӗҫ, столовӑйра ҫӗр-улмипе ҫеҫ ҫитерсе усрарӗҫ.

Инженеры мерзли у нас в обледенелых каморках, в столовой кормили одной картошкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексее столовӑйра Женя кӗтсе илчӗ.

В столовой Алексея поджидала Женя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ӑна столовӑйра апатсем япӑх хатӗрлени, унта йӗрке ҫукки ҫинчен асӑрхаттарнӑ.

Беридзе сделал ему замечание по поводу плохих обедов и непорядков в столовой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Столовӑйра вӗсем валли апат пахча ҫимӗҫпе тата кӗрперен ҫеҫ хатӗрленӗ, ӑна та пулин сивӗлле лартса панӑ.

В столовой обед им готовили из одних овощей и круп и подавали в холодном виде.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кафере, столовӑйра, ресторанта тӗл пулма палӑртнӑ пулсан, арҫын унта хӗрарӑмран иртерех, кӗҫӗнни аслинчен маларах ҫитмелле.

На свидание, назначенное в кафе, столовой или ресторане, мужчина приходит раньше женщины, молодой раньше пожилого и пригласивший раньше приглашенного.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апат ҫинӗ савӑт-сапана столовӑйра ӗҫлекен пуҫтарать.

Грязную посуду уносит обычно работник столовой.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Столовӑйра Тёма таса чашӑк-тирӗксем лартса тултарнӑ сӗтеле курчӗ, сӗтел ҫинче ларакан сӑмавара, хӑйӗн хӑйма чашкине, тата икӗ ҫын ҫимелле касса хунӑ пысӑк просвире — чей ӗҫнӗ чухнехи хӑйӗн юратнӑ ҫимӗҫне курсан, киленсех кайрӗ.

Он с наслаждением увидел чисто сервированный стол, самовар, свой собственный сливочник, большую двойную просфору — его любимое лакомство к чаю.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Столовӑйра Зина, ҫуртине хӑй ҫывӑхнерех лартнӑ та, ҫурта ҫулӑмӗ ҫинче асӑрханса сахӑр катӑкне тытса тӑрать, сахӑрӗ ирӗлсе, Зина тепӗр аллипе тытса тӑракан кашӑк ҫине сарӑ тӗслӗ, витӗр курӑнакан тумлам пулса тумлать.

В столовой Зина, придвинув свечку, осторожно держит над ней сахар, который тает и желтыми прозрачными каплями падает на ложку, которую Зина держит другой рукой.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Столовӑйра ҫапах та ашшӗсӗр пуҫне пурте пур.

В столовой тем не менее, кроме отца, все налицо.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина хӑйӗн кӗнеки патне пырса ларчӗ, столовӑйра каллех унӑн шӑппӑн тухакан пӗр евӗрлӗ сасси илтӗне пуҫларӗ.

Зина возвратилась к книге, и снова в столовой раздался тихий, равномерный гул ее голоса.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ столовӑйра Зинӑпа тата Наташӑпа чӑрманса ларать.

Мать сидела в столовой и занималась с Зиной и Наташей.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Столовӑйра яланхи пекех ирхи йӗркесӗрлӗх куҫ тӗлне пулать.

В столовой царил обычный утренний беспорядок.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӗнтӗ пӗтӗм ҫурт лӑпланнӑ пулӗ, пичче ҫывӑрать, Марта столовӑйра савӑт-сапа тирпейлет пулӗ, тесе шухӑшлатӑп.

Я полагал, что в доме уже полная тишина, дядюшка, как обычно, в постели, а Марта занята уборкой в столовой.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл училищӗрен тухман, ҫурри пушӑ столовӑйра хӑй пек тӑлӑх вун-вунпилӗк ачапа пӗрле вӑрӑм сӗтелсем хушшинче ларса кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ.

Он оставался в училище и обедал в полупустой столовой, где за длинными столами пристраивались еще десять-пятнадцать человек, живших, как говорится, «у чорта на куличках».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютра — кӑнтӑрлахи апатсӑр хӑварнӑ е столовӑйра чӗркуҫҫи ҫине тӑратнӑ.

А тут оставляли без обеда, а то ставили в столовой на колени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Столовӑйра ачасене тенкелсемпе сӗтелсем хушшине турра кӗл тума тӑратнӑ.

В столовой ребят выстраивали между лавками и столом — на молитву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тая партие ман ҫулпах пырать: малтан вӑл ҫынсем патӗнче прислугӑра пурӑнчӗ, халӗ столовӑйра савӑт-сапа ҫунӑ ҫӗрте ӗҫлет (ку пӗчӗк хулара промышленность ҫук).

В партию Тая идет моей дорогой: служила домработницей, сейчас посудницей в столовой (в этом городке нет промышленности).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анна Ивановна упӑшкине столовӑйра тӗл пулчӗ, ун ҫине тӗссӗрленнӗ куҫӗсемпе яланхи евӗр чӑртмаххӑн пӑхса илсе, ыйтса пӗлчӗ:

Анна Ивановна встретила мужа в столовой, скользнула по лицу его привычно равнодушным взглядом пустоцветных глаз, спросила:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр кунне ирхине, столовӑйра Аксинйӑпа иккӗшӗ кӑна тӑрса юлсан, Евгений, айӑплӑн кулкаласа, ун патне пычӗ.

На следующий день утром, оставшись в столовой наедине с Аксиньей, Евгений подошел к ней, виновато улыбаясь.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юман тӗслӗ хаклӑ йышши обой ҫыпӑҫтарнӑ столовӑйра Атепинпа пӗрле ларать, чие ҫырли тӗслӗ ҫӑра чей сӑрӑхтарать.

Сидел с Атепиным в столовой, оклеенной дорогими, под дуб, обоями, цедил крепкий, бордовый чай.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех