Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Смолин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирилл Падуев механизатор, Дмитрий Смолин, Андрей Шакин, Валерий Галкин сеяльщиксем пулса тӑрӑшрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Уява — ӳсӗмсемпе // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/0 ... %bf%d0%b5/

Смолин профессор ятне Николай Васильевич асӑнчӗ — вӑл вырӑс, чӑвашсен ӗлӗкхи историйӗпе пит интересленет, — тесе ӑнлантарчӗ Миша хӑйӗн шӑллӗне.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Смолин профессор сире иртнӗ шӑматкун каласа панӑ тӑрӑх, чӑваш ҫӗршывӗнче авалхи масарсем тата тӗрлӗ куринкесем нумай.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хулара халь ҫӗнӗрен тепӗр пысӑк ҫурт — суту-илӳ ҫурчӗ шӑтса тухнӑ, унӑн фирми: «Тарас Маякин тата Африкан Смолин».

В городе возник новый крупный торговый дом под фирмой «Тарас Маякин и Африкан Смолин»…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин шӑл витӗр шӑхӑрса илнӗ те айӑккалла пӑрӑннӑ.

Смолин свистнул сквозь зубы и отошел в сторону.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ҫумӗнче Смолин тӑнӑ, вӑл хӑлхаран пӑшӑлтатнӑ:

А рядом с Фомой стоял Смолин и шептал ему в ухо:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫамрӑк ҫынсем, куҫа-куҫӑн юлса, пӑртакҫӑ пушӑ фразӑсемпе перкелешсе илнӗ, унтан, ахӑрнех, ҫак вӗсене пӗр-пӗринчен ютшӑнтарма ҫеҫ пултарнине сиссе, йывӑр та аван мар, темскере кӗтекен чӗмсӗрлӗхпе ҫӗтсе ларнӑ, Любовь, апельсин тытса, хӑйӗн мӗнпур тимлӗхне ӑна шуратма янӑ пек тунӑ, Смолин, куҫӗсене аялалла тинкерсе, мӑйӑхӗсене сӑнанӑ, унтан вӗсене тирпейлӗн кӑна сулахай аллипе якатса, ҫӗҫӗпе выляма пуҫланӑ.

Молодые люди, оставшись один на один, перекинулись несколькими пустыми фразами и, должно быть, почувствовав, что это только отдаляет их друг от друга, оба замолчали тяжелым и неловким, выжидающим молчанием, Любовь, взяв апельсин, с преувеличенным вниманием начала чистить его, а Смолин осмотрел свои усы, опустив глаза вниз, потом тщательно разгладил их левой рукой, поиграл ножом.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин сӑмахӗсем хыҫҫӑн виҫҫӗшӗ те пӗрер минута пӗр чӗнмесӗр ларнӑ.

После слов Смолина все трое с минуту молчали.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуравлас вырӑнне, Смолин темиҫе ҫекунд хушши сӗткенлӗ, анчах ҫуйхӑмсӑр сулхӑн кулӑпа кулса тӑнӑ, унтан вӑл, старике кӗскен ҫеҫ: — Э, ҫитӗ-ҫке… — тесе хунӑ.

Вместо ответа Смолин несколько секунд смеялся сочным, но равнодушным и холодным смехом, а потом сказал: — Э, полноте…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫулталӑк ҫурӑран таварӑн пӗрремӗш партине кӑларатӑп, ӑна манран аллӑм-мӗнӗмпе тӑпӑлтарсах илӗҫ, — иккӗленми шанӑҫпа каланӑ Смолин, унтан старик ҫине ҫирӗппӗн, сулхӑннӑн тинкерсе пӑхнӑ.

— Через полтора года я выпущу первую партию товара, который у меня оторвут с руками, — с непоколебимой уверенностью сказал Смолин и уставился в глаза старика твердым, холодным взглядом.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Любовь, шуралса кайса, Смолин ҫине шиклевлӗн пӑхса илнӗ.

Любовь побледнела и с испугом взглянула на Смолина..

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин Любовь ҫине пӑхса илнӗ, унтан ашшӗне типпӗн ответленӗ:

Смолин взглянул на Любовь и сухо сказал ее отцу:

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тархасшӑн, ан чӑрманӑр! — хӑвӑрт сӑмах хушса хунӑ Смолин.

— О, пожалуйста, не беспокоитесь! — живо воскликнул Смолин.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗп-хӗрлӗн хӗрелсе, вӑл темиҫе ҫекунд хушши нимӗн те калайман, ҫав вӑхӑтрах, хӑйӗн чӗмсӗрлӗхне Смолин илемсӗррӗн ӑнланма пултарӗ тесе, сехӗрленсе ӳкнӗ.

Густо покраснев, она несколько секунд молчала, вся охваченная страхом, что это молчание Смолин может истолковать нелестно для нее.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн Смолин умӗнче хӑйӗн шухӑшӗсене калас килнӗ; вӑл унӑн сӑмахӗсен тивӗҫлӗхне ӑнланнине, хӑй, ахаль купец хӗрӗ пек, ҫӗтӗкҫӗ, ташлуҫӑ анчах маррине ӗнентересшӗн пулнӑн Смолин, унӑн кӑмӑлне кайнӑ.

Она чувствовала потребность высказаться пред Смолиным; ей хотелось убедить его, что она понимает значение его слов, она — не простая купеческая дочь, тряпичница и плясунья, Смолин нравился ей.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хаҫат кӑларасси, — ӑс панӑ пек калаҫма пуҫланӑ Смолин, старик сӑмахне пӳлсе, — коммерци енӗпе кӑна пӑхсассӑн та питӗ усӑллӑ ӗҫ пулма пултарать.

— Издание газеты, — поучительно заговорил Смолин, перебивая речь старика, — рассматриваемое даже только с коммерческой точки зрения, может быть очень прибыльным делом.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин каллех Люба ҫине кулкаласа пӑхса илнӗ, каллех хӗрӗн чӗри савӑнӑҫлӑн тапранса кайнӑ.

Смолин снова бросил Любови улыбающийся взгляд, и вновь ее сердце радостно дрогнуло.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Питӗ килӗшет мана пирӗн чаплӑ, ватӑ хуламӑр, — тенӗ Смолин, ачаш кулӑпа хӗр ҫине пӑхса, — илемлӗ вӑл, шухӑ… унта, темскер, ӗҫлес килтерекен чӗрӗлӗх пур… унӑн картинлӑхне курнипех темӗнле ҫӗкленсе каятӑн… сарлака пурнӑҫпа пурӑнас килтерет… нумай тата тимлӗн ӗҫлес килтерет…

— А мне нравится наш старый, славный город! — говорил Смолин, с ласковой улыбкой глядя на девушку, — такой он красивый, бойкий… есть в нем что-то бодрое, располагающее к труду… сама его картинность возбуждает как-то… в нем хочется жить широкой жизнью… хочется работать много и серьезно…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин асӑрхаттарнӑ япаласем ҫине пӑхнӑ та, унӑн тути ҫийӗпе иронилле кулӑ шӑвӑнса иртнӗ.

Смолин осмотрел всё это, и на губах его мелькнула ироническая улыбка.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Н-да, — пуҫне сӗлтсе килӗшнӗ унпа Смолин.

— Н-да, — утвердительно кивнув головой, молвил Смолин.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех