Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Решетке сăмах пирĕн базăра пур.
Решетке (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Решетке ҫумне амӑшӗ пичӗпе тӗреннӗ.

К решётке прильнуло мамино лицо.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Икӗ хутлӑ тимӗр решетке.

Двойная решётка.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах епле калаҫмалла-ха ӗҫ ҫинчен, енчен икӗ решетке хушшипе жандарм каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет пулсан?

Как говорить о делах, когда жандарм разгуливает между двойной решёткой?

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильича решетке витӗр курма хурлӑхлӑ пулин те, Надежда Константиновна йӑл кулса илет.

Надежда Константиновна улыбнулась, хотя горько ей было видеть Владимира Ильича за решёткой.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Надежда Константиновна икӗ хутлӑ решетке леш енче кӗтсе тӑрать.

Надежда Константиновна дожидалась по ту сторону двойной решётки.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӳрече мӗлкисен сулхӑн ҫути веранда ҫинче, решетке пек, выртать.

Тени от окон, как решетки, лежали на холодно освещенной веранде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чарӑнӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Монтанелли, пуҫне чӑмӑртаса, унтан аллисене усса, майӗпен чӳрече патне ҫитсе, пуҫне решетке ҫумне хучӗ.

— Остановитесь! — вырвался у Монтанелли отчаянный крик, и он поднял обе руки и сжал ими голову, потом они беспомощно повисли, и он медленно отошел к окну, он сел на подоконник, схватился рукой за решетку и прижался к ней лбом.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр ҫурт патӗнче Пӑван ҫул урлӑ васкаса каҫрӗ те решетке ҫумӗнче выртакан хура купа тӗлне пӗшкӗнчӗ.

Проходя мимо одного из домов, Овод перешел дорогу и нагнулся над темным комком, лежавшим у рельсов конки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах решетке ҫирӗп иккен.

Но решетка оказалась прочной.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑшт ҫапсанах решетке авӑнса, чӳречере ҫын тухмалӑх шӑтӑк пулать, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Можно будет расширить отверстие настолько, чтобы пролезть.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тутӑхнӑ тимӗр решетке пӗр енчен хуҫӑлнине Артур асӑрхаса илчӗ.

Он вспомнил про это окно, вспомнил, что ржавая решетка в одном месте поломана.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хумсем тимӗр решетке ҫумне пырса ҫапӑнаҫҫӗ, вӑйлах мар сасӑ кӑлараҫҫӗ.

Волны с легким плеском разбивались о стальную решетку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Больница хыҫӗнче вара, йӗри-тавра решетке карта тытнӑ ҫара ҫӗр тӑваткӑлӗнче, сарӑ халатсемпе шурӑ калпаксем тӑхӑннӑ пӗчӗк ҫынсем ҫӳренӗ, — вӗсем ухмаха ернисем тӗслӗ пулнӑ.

А за больницей, на лысом квадрате земли, обнесённом решёткой, паслись мелкие люди в жёлтых халатах и белых колпаках, похожие на сумасшедших.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӳречене хулӑм тимӗр решетке тыттарнӑ.

В окно с обеих сторон была вделана железная массивная решетка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫамрӑкрах хӗрарӑмсемпе арҫынсем решетке умӗнче пӗрремӗш рет йышӑннӑ.

Женщины помоложе и мужчины заняли первый ряд у решетки.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Каллех акшарпа чул катӑкӗсем тӑкӑнаҫҫӗ, тӑварлӑ сирпӗнчӗксемпе касӑлса хавшанӑ темиҫе чул тухса ӳкет те решетке вара амбразурӑран ҫӑмӑллӑнах тухать.

Посыпались опять известь и щебенка, разъеденные солеными брызгами, упало несколько камней, и решетка свободно вынулась из амбразуры.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Диац решетке патнелле ыткӑнать те темӗнле тӗлӗнмелле хавхаланупа ӑна вӑйлӑн силлеме тытӑнать.

Диац кинулся к решетке и, в порыве странного одушевления, сильно затряс ее.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Кунта ӑна хӑйне тимӗр решетке чарса тӑманнине те пӗлнӗ вӑл… хаяр та хӑш чухне ҫиллеслӗ, хӑш чухне ачаш пулакан ултавлӑ тинӗс тытса тӑнӑ, тата… тӗтре айӗнче наяннӑн та лӳпперрӗн тӗлӗрекен инҫетри ҫыранӑн ыйхӑллӑ лӑпкӑлӑхӗ тытнӑ…

Он знал, что его держит здесь не решетка… его держало это коварное, то сердитое, то ласковое море, и еще… сонное спокойствие отдаленного берега, лениво и тупо дремавшего в своих туманах…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ун пек каҫсенче вӑл каллех решетке патӗнчи стенана шӑтарма асапланнӑ.

Порой в такие ночи он опять царапал стену около решетки.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл ирӗке тухасса ӗмӗтленнӗ, тутӑхнӑ решетке таврашӗнчи чула тӳсӗмлӗн, асӑрханса, ҫине тӑрса пӗрехмай катнӑ.

Он готовился к этому и терпеливо, осторожно, настойчиво долбил камень около ржавой решетки.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех