Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пустуй сăмах пирĕн базăра пур.
Пустуй (тĕпĕ: пустуй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ушкӑнти е пӗр ҫемьери пӗрешкел ӑнлануллӑ икӗ ҫын юратнине пӗлтернӗ чух пӗр паллӑ чикке ҫити кӑна калаҫаҫҫӗ, ҫав чикӗрен тухса кайса калаҫни пустуй сӑмахсем ҫеҫ пулнине вӗсем иккӗшӗ те ӑнланаҫҫӗ; ӑҫта мухтасси пӗтсе тӑрӑхласси пуҫланнине, ӑҫта юрату пӗтсе юратанҫи туни пуҫланнине вӗсем иккӗшӗ те пӗр вӑхӑтрах кураҫҫӗ, — ҫакӑ урӑх ӑнлануллӑ ҫынсемшӗн пачах тепӗр майлӑ курӑнма пултарать.

Два человека одного кружка или одного семейства, имеющие эту способность, всегда до одной и той же точки допускают выражение чувства, далее которой они оба вместе уже видят фразу; в одну и ту же минуту они видят, где кончается похвала и начинается ирония, где кончается увлечение и начинается притворство, — что для людей с другим пониманием может казаться совершенно иначе.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ку вӑл тӑрлавсӑрла хӑтланни тата пустуй укҫа пӗтерни кӑна.

— Это всё глупости и напрасная трата денег.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ акӑ хам ҫинчен пустуй каланине сирсе яма пултаратӑп, Семен Афанасьевич та пултарать, анчах Невский е Петр пултараймаҫҫӗ — вӗсем сирӗн умӑрта чӗмсӗр, хӳтлӗхсӗр.

Я вот могу отвести от себя напраслину, и Семен Афанасьевич может, а Невский или Петр — они безмолвны и беззащитны перед вами.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак пустуй калаҫу ӑна самаях йӑлӑхтарса ҫитернӗ пулмалла ӗнтӗ.

Видно, ему уже изрядно надоели эти пустопорожние разговоры.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэргыль старике чӗререн пулӑшас текен ачасемпе хӗрачасен салхуллӑ сӑн-пичӗсем ҫинелле пӑхрӗ-пӑхрӗ те Чочой, ун пуҫне каллех паҫӑрхи шухӑш пырса кӗчӗ: чӑнах вӑйӑ мар иккен ку, пустуй сӳпӗлтетмеҫҫӗ кусем, — учительница та тантӑш пек калаҫать ав вӗсемпе.

Чочой всматривался в серьезные, сосредоточенные и немного грустные лица мальчиков и девочек, которые искренне хотели помочь Кэргылю, и опять ему в голову приходила мысль, что это не игра, не пустая забава, — вон даже учительница с ними советуется, как с равными.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, куна эсӗ пустуй калаҫатӑн, — терӗ ӑна хирӗҫ Саня.

— Вот это ты зря, — возразил Саня.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман шутпа, Подсолнушкин тӗрӗс каларӗ: кунта эпир пустуй япаласемпе лапӑртатмастпӑр — пирӗн ӗҫсем пур, эпир ӗҫлетпӗр.

По-моему, Подсолнушкин правильно сказал: мы тут не пустяками занимаемся — у нас дело, мы работаем.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Пустуй япала!» — терӗ те вӑл фанертан тунӑ буржуй пирки, унӑн отрячӗн членӗсем ҫав пурне те кӑмӑла кайнӑ вӑййа хутшӑнма хӑяймастчӗҫ, вӑйӑ ҫине аякран ҫеҫ пӑхса тӑратчӗҫ.

«Ерунда!» — сказал он о фанерном буржуе, и члены его отряда не осмеливались принимать участие в полюбившейся всем забаве, а только с завистью наблюдали за игрой издали.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл кашни пустуй япаларанах хӑраса ӳкетчӗ: кам та пулин кӗтмен ҫӗртен кӑшкӑрсан е хыттӑн кулса ярсанах, хӑй витӗр электричество токӗ кӑларнӑ пекех туртӑнкаласа илетчӗ.

Он пугался любого пустяка: стоило кому-нибудь неожиданно крикнуть или громко засмеяться, как он передергивался, словно прошитый электрический током.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ку пӗтӗмпех пустуй япала.

— Все это пустяки.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑнне ҫапса хуҫатӑп та-ха урине пӗрре — пӑрахтӑр кунталла йӑкӑртатма, чипер хӗрсене пустуй пӑтратма.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ан илсе кайӑр ӑна, пустуй ку, юри кутӑнланать вӑл, — кӑшкӑрнӑ ашшӗ; няня ним тума пӗлменнипе чарӑнса тӑнӑ, анчах амӑшӗ, упӑшкин сӑмахӗсене хӑлхана та чикмесӗр, Анатоле ҫӗкленӗ те: — Атя, тусӑмҫӑм, ача пӳлӗмне, сан аҫу чирлӗ, — тесе, ывӑлне илсе тухса кайма тӑнӑ.

— Оставьте его, это вздор, капризы, — закричал отец; няня приостановилась в недоумении, но мать, не обращая никакого внимания на слова мужа, подняла Анатоля и понесла его, говоря: — Пойдем, дружок мой, в детскую, папаша болен.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Митрий, Митрий, эс ан ҫухӑр, — тенӗ ӑна Тит, — кун пек пустуй ан та лӑпӑртат; улпутӑн алли вӑрӑм, вӑл сана таҫта та ярса тытӗ, эсӗ луччӑ манпа пыр, атту аллусене ҫыхса хурӑпӑр, улпут приказӗ ҫапла пулнӑ».

«Митрий, Митрий, ты не горлань, — говорил ему Тит, — и такого вздора не ври; барина рука длинная, она тебя везде достанет, а ты лучше ступай со мной, а не то ведь и руки свяжем, на то барской приказ».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗрререн пӗрре, пирӗн калавӑмӑр пуҫланиччен пӗр ҫирӗм ҫул малтан, унӑн пуҫне ухмахла шухӑш — кучер хӗрне качча илес шухӑш пырса кӗнӗ; хӗрӗ хӑй те хирӗҫ пулман, анчах та улпут ӑна ку пустуй шухӑш, эсӗ ухмаха ернӗ, авланни сана мӗн тума кирлӗ вӑл, тенӗ те — ҫавӑнпа ӗҫӗ пӗтнӗ те вара.

Раз, лет за двадцать до нашего рассказа, ему взошла в голову дурь — жениться на кучеровой дочери; она была и не прочь, но барин сказал, что это вздор, что он с ума сошел, с какой стати ему жениться — тем дело и кончилось.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Манӑн каллех пӳлсе калас килчӗ, кӑшкӑрас килчӗ: анчах мӗнле-ха, хаклӑ Николай Юрьевич, эсир хӑвӑр кирлӗ самантра вӑй кӑтартайман, пустуй, тӑрлавсӑр хӗрарӑма парӑннӑ?!

Мне опять хотелось сказать, хотелось крикнуть: но как же, как же, дорогой Николай Юрьевич, вы сами в свое время не проявили характер и попали под башмак пустой, вздорной женщины?!

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку мана, юлашкинчен те, картранах кӑларса ячӗ: кирлӗрен те кирлӗ, ҫветтуй япаласем ҫинчен калаҫатпӑр — вӑл, пур, анаслать, тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ пустуй анекдот итлесе ларнӑ чухнехи пек!

Это меня уже окончательно вывело из равновесия: говорим о важных, можно сказать, святых вещах, а она зевает, будто старый пустой анекдот услышала!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пустуй ыйту.

Риторический вопрос.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пин те пӗр тӗрлӗ пустуй канаш чӑтлӑхӗнче кирлине, усаллине асӑрхамасӑр ирттерсе яма пултарать…

Он же среди моря всяких пустопорожних агрономических советов что-то важное и нужное пропустит, не разглядит…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ман шутпа, вӑл ырланӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен кунта пустуй япала мар, шӳт туни те мар, кунта ҫынсем пӗр-пӗриншӗн ҫунса тӑраҫҫӗ.

Потому что тут не пустячки, не шутки, тут люди сгорают.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паян минометчиксемпе бронебойщиксем юнашар пыраҫҫӗ, Сагайда хӑйӗн «гренадерӗсемшӗн» пӗртте пӑшӑрханмасть (ҫӗнӗрен килнисемпе Кармазинпа Черныш аппаланччӑр!), хӑйӗн юлташӗпе ҫул тӑршшӗпех пустуй сӑмахсем палкаса пыма пултарать.

Сегодня минометчики и бронебойщики шли рядом, и Сагайда, уверенный в своих «гренадерах» (а с новичками пусть нянчатся Кармазин и Черныш!), мог спокойно всю дорогу точить лясы с приятелем.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех