Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пулла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мана ятлать, ҫав самантрах тачка ураллӑ хӗр ача васканипе шуҫлак плита ҫине карҫинкки-мӗнӗпе тӑсӑлса ӳкрӗ те — миндаль хумӗ манӑн урасем патнех кусса килчӗ; ҫав вӑхӑтрах виҫҫӗн, капмар пулла сӗтӗрсе кӗрекенскерсем, мана пӗр еннелле, повара тепӗр еннелле тӗртсе хӑварчӗҫ, миндаль ҫийӗн пулӑ хӳрипе сухаласа иртрӗҫ.

Едва успел он меня выругать, как толстоногая девчонка, спеша, растянулась на скользкой плите с корзиной, и прибой миндаля подлетел к моим ногам; в то же время трое, волоча огромную рыбу, отпихнули меня в одну сторону, повара — в другую и пробороздили миндаль рыбьим хвостом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Темиҫе минут хушшинче Линзӑпа Пулла хӑйӗн шухӑшне тӗплӗн, ӗненмелле те тӑнлӑн ӑнлантарчӗ.

В течение нескольких минут толково, подробно и убедительно внушал он Линзе и Рыбе свой замысел.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Шӗл-кӑвар самаях пухӑнса ҫитсен Нок ӑна хӑйӑр ҫине тикӗс сийлӗн сарчӗ, унта пулла типтерлӗн вырнаҫтарчӗ.

Выждав, когда набралось побольше углей, Нок разгреб их на песке ровным слоем и аккуратно уложил рыбу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Илсе килӗр пулла, авӑ вӑл.

 — Принесите рыбу, вон она!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кур-ха, епле йывӑр, тачка пулӑ: эпир ӑна кӗҫех ӑшаласа ҫиетпӗр, — Нок кимме ҫыран патнелле тӗксе тӑратрӗ, пулла хӑйӑр ҫине пӑрахрӗ; унтан йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те ҫатрака пуҫтарма пуҫларӗ, ӑна пӗр ҫӗре купаларӗ, анчах вут-шанкӑ сахал пухӑнчӗ.

Рыба, знаете, толстая и тяжелая: мы ее зажарим сейчас, — Нок подтолкнул лодку к берегу и бросил на песок рыбу; затем, осмотревшись, стал собирать валежник и обкладывать его кучей, но валежника набралось немного.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ӑнӑҫнипе мӑнаҫланнӑ Нок, аллинче сиккелекен пулла вӑлта вӗҫӗпе ҫапа-ҫапа минретнӗ май, Геллирен кая мар хӗрӳлӗхпе хуравларӗ:

Нок, гордый удачей, ответил так же азартно, оглушая скачущую в руках рыбу концом удилища:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Гелли, пӑрӑнӑр унтан, сирӗн мӗлкӗр шыва ӳксе пулла хӑратать.

 — Отойдите, Гелли, ваша тень ложится на воду и пугает рыбу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл пулла икӗ-виҫӗ сӑмахранах, сутлашмасӑрах туяннине те кӑмӑлламасть, — унсӑрӑн унӑн хуҫалӑхри хӑй тӗллӗнлӗхӗ вуҫех ҫухалать, мӗншӗн тесен капла нимӗн пирки те вӗриленсе калаҫаймастӑн, нимӗне те хирӗҫлейместӗн.

Он не любил, если даже рыбу покупали с двух слов, без торга, здесь отлетал дух его хозяйственной самостоятельности, так как не на что было возражать и не о чем кипятиться.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гаванӑра пулла темиҫе вӗҫлӗ сӑнӑпа, Суданра вара ҫекӗлпе тытаҫҫӗ.

В Гаване рыбу ловят острогами, а в Судане крючками.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Ҫаплаччӗ те, пулла е шахматла вылямашкӑн ҫӳреме мар, унашкал япаласем ҫинчен шухӑшламалӑх-ӗмӗтленмелӗх вӑхӑт ҫук халӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ача-пӑча кӑна мар, ҫитӗннисем те тепӗр чухне, техӗмлӗ шӳрпе сыпса пӑхас килнӗ самантсенче, пӗве хӗррине вӑлтапа тухса лараҫҫӗ, йӑпӑлт-япӑлт пулла ӑманпа улталама тӑрӑшаҫҫӗ…

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кая юлчӗ пулин те, вӑл кӳршипе паян пулла кайса килме калаҫса килӗшесшӗнччӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак хушӑра Летика кӑвайт патне икӗ хут килсе кайрӗ, чӗлӗм туртрӗ, вӑлтана ҫакланнӑ пулла ҫӑварӗнчен кӑсӑкланса пӑхрӗ — мӗн-ши унта?

За это время Летика появлялся у костра дважды, курил и засматривал из любопытства в рот пойманным рыбам — что там?

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Карап путассине хыпарлакан тигр евӗрлӗ кушака та, мӗн хушнине итлемесен тӗрӗс ҫулран пӑрса яракан пулла та — вӗҫекенскере, калаҫаканскере, хӑйӗн чарусӑр экипажӗпе ҫӳрекен Вӗҫевҫӗ Голланда та, куҫа курӑнакан мӗлкесемпе тӗшмӗшле паллӑсене, вутӑшсемпе тинӗс хурахӗсене — кӗскен каласан, кӑмӑлланӑ пӗр-пӗр хупахра е ҫилсӗр ҫанталӑкра моряка пушӑ вӑхӑта ирттерме пулӑшакан пӗтӗм халап-юмаха аса илет.

Тут появлялась и тигровая кошка, вестница кораблекрушения, и говорящая летучая рыба, не послушаться приказаний которой значило сбиться с курса, и Летучий Голландец с неистовым своим экипажем; приметы, привидения, русалки, пираты — словом, все басни, коротающие досуг моряка в штиле или излюбленном кабаке.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл пӑр ҫинче урисемпе тапӑртатма пуҫланӑ пирки ӑтӑр хӑраса, ҫӑварне хыпнӑ юнланнӑ пулла каялла янӑ та аялалла ишнӗ.

Он стал топать ногами по льду, а выдра испугалась, выпустила окровавленную рыбу и поплыла к низовьям.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Урамра унпа пӗр тантӑш ачасем урӑх пулманран Зиновийӑн яланах унпа пӗрле выляма, пулла ҫӳреме тиветчӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ушкӑнпа шыва кӗме, пулла, ҫырлана ҫӳреме питех те илӗртӳллӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӗсем пулӑ тытма юратаҫҫӗ, тытнӑ пулла ама ехусем хӑйсен ачисем патне йӑтса каяҫҫӗ.

Они любят заниматься ловлей рыбы, которую самки носят своим детенышам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хупла вӗтӗ пулла!

Глуши плотву!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Владик пулла витрене янӑ, унтан ӑман тирсе лартнӑ та вӑлтине каллех шыва янӑ.

Владик пустил окуня в ведёрко, нацепил червяка и снова забросил удочку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех