Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимӗнрен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Лашасем ҫапах та нимӗнрен те хӑрамаҫҫӗ! Вӗсемшӗн пулсан нимӗн те мар!» — шухӑшларӗ Ленька.

«Лошади, а какие смелые! Им хоть бы что!» — подумал Ленька.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл нимӗнрен те тӗлӗнместчӗ, нимӗне те айӑпласа калаҫмастчӗ, нимӗнрен те хӑрамастчӗ, хамӑр ҫула, тухнӑ кунран пуҫласа ҫак кунччен, эпир ӑна пура ӑшне вырттарас кунчченех нимӗн пирки те ятлаҫмарӗ.

Он ничему не удивлялся, ни на что не жаловался, ничего не боялся и даже ни на что не ворчал с самого начала наших приключений до этого дня, когда мы положили его в сруб умирать.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпир нимӗнрен те хӑрамастпӑр!

— Мы не боимся!

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Ҫук, нимӗнрен те ан хӑра, ырӑ хуҫам, сан тискер сӑн-питӗнтен эпӗ урӑх хӑрас ҫук, санран ниҫта та уйрӑлса каймастӑп, сан ырлӑхна эпӗ нихҫан та манас ҫук; ху мӗнле, ҫавӑн пекех курӑнсам эсӗ мана: эпӗ малтанласа ҫеҫ санран хӑрарӑм», тет ӑна.

«Нет, не бойся ничего, мой господин добрый и ласковый, не испугаюсь я больше твоего вида страшного, не разлучусь я с тобой, не забуду твоих милостей; покажись мне теперь же в своем виде давешнем; я только впервые испугалася».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Ҫап параппан, ан хӑра нимӗнрен те.

Греми в барабан и не бойся…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тыт параппан, ан хӑра нимӗнрен те, Маркитанкӑсене чуптусам ирӗкрех!

Бери барабан не бойся! Целуй маркитанку звучней!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шалти Китайра партизанра ҫӳрени ӑна нимӗнрен те хӑрами пулма вӗрентнӗ…

Годы партизанской жизни во Внутреннем Китае научили его бесстрашию…

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир хамӑрӑн хӑюлӑх ҫине, нимӗнрен хӑраманни ҫине, хамӑрӑн малтанхи опытсем ҫине ҫеҫ шанса тӑма пултараймастпӑр.

Рассчитывать только на свою смелость, бесстрашие и даже на старый опыт мы не могли.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку уншӑн — нимӗнрен те хаклӑраххи.

Это была его святая святых.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та кашни боецах хӗҫпӑшалпа боеприпаса нимӗнрен те ытларах сыхласа усрать.

Ничто так не ценил он, как оружие и боеприпасы.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире халь нимӗнрен ытларах канлӗх кирлӗ.

Больше всего нам нужен был отдых.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун хыҫҫӑн артиллеристсем хӑйсем хушшинче кулса кӑна калаҫатчӗҫ: «Халӗ ӗнтӗ эпир нимӗнрен те хӑрамастпӑр. Тупӑсене лашасем туртса кӑлараймасан, пирӗн Давид хул хушшине хӗстерсех ҫӗклесе тухать», — тетчӗҫ.

Артиллеристы смеялись: «Теперь нам не страшно: где кони не вытащат пушек, там наш Давид-грузин на руках перетащит их».

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫӗнӗ поход ӑнӑҫлӑн вӗҫленесси нимӗнрен малтан эпир Карпат тӑвӗсем хушшине тӑшмана ним систермесӗр, ҫуркунне Киев патне ӑнсӑртран пырса тухнӑ пекех кӗтмен-туман ҫӗртен пырса тухма пултарнинчен килет.

Успех нашего нового похода зависел прежде всего от того, сумеем ли мы появиться на Карпатах так же внезапно для противника, как весной под Киевом.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫак поход ҫинчен те Сталин юлташ пӗлсе тӑрать, ҫакӑ нимӗнрен ытларах хавхалантарать те ӗнтӗ пире.

И, главное, знали, что мы опять идём в поход с ведома Сталина.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ нимӗнрен те хаклӑ тӑван сӑмахсем илтӗнсе кайрӗҫ.

И вот прозвучали слова, которые были дороже всего.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗнрен ытларах ҫакӑ шиклентерет те ӗнтӗ пире, мӗншӗн тесен тӑшман хыҫранах хӑваласа килнӗ чух ҫынсем хушшинче лӑпкӑ йӗрке тытса пыма питӗ хӗн.

Это требовало большого хладнокровия, так как противник уже наседал на арьергард.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ пире ҫапла каларӗ: «Нимӗнрен ытларах халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытма тӑрӑшӑр», терӗ.

Товарищ Сталин сказал: «Главное — крепче держите связь с народом».

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗнрен ытларах, юлташсем, халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытӑр, — терӗ вӑл, йӑл-л кулса илсе, унтан хӑй пӳлӗмӗнчи мӗнпур халӑх ҫине аллипе тӑсса кӑтартрӗ: — халлӗхе эсир пирӗн иккӗмӗш фронт.

— Главное, товарищи, крепче держите связь с народом, — и, улыбнувшись, провёл рукой, показал на всех нас, сидящих у стола: — Пока вы наш второй фронт.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ нимӗнрен ытларах тупӑсем, автоматсем, противотанковӑй пӑшалсем кирлӗ пулаҫҫӗ тесе ответлерӗм.

Я ответил, что больше всего нам нужны будут пушки, автоматы, противотанковые ружья.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Манран вӑл нимӗнрен малтан ҫаксене ыйтса пӗлчӗ: эпир халӑхпа епле ҫыхӑнса тӑратпӑр тата халӑх партизансем ҫине епле пӑхать.

Меня он прежде всего спросил, как мы держим связь с народом, как относится к партизанам население.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех