Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нанаецсен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Адун ҫинчи мӗнпур вырӑс ялӗсемпе нанаецсен ялӗсенчи колхозниксене чӗнсе калани».

— «Ко всем колхозникам русских деревень и нанайских стойбищ на Адуне».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шаман чӗтренсе илчӗ те, вырӑс сӑмахӗсемпе нанаецсен сӑмахӗсене пӑтраштарса, мӑкӑртатма пуҫларӗ.

Шаман встрепенулся и забормотал, мешая русские слова с нанайскими.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тывлина — Рогов хӑйӗн штабӗпе вырнаҫнӑ нанаецсен ялне ҫитесси пилӗк километра яхӑн юлчӗ.

До Тывлина — нанайского селения, где разместился Рогов со своим штабом, — оставалось около пяти километров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем, нанаецсен Нампи ятлӑ ялӗ патӗнчи участока машинӑпа ҫитсе, малалла йӗлтӗрпе кайма шутланӑ.

До ближнего участка у нанайского селения Нампи они решили доехать и уже оттуда двинуться на лыжах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ вара, кунта пӗр сакӑр ҫул каярах килсе курнӑ пулсан, ун чухне ӗнтӗ нанаецсен темиҫе фанзипе тайгасӑр пуҫне урӑх нимӗн те курайман пулӑттӑн…

А если бы ты догадался побывать здесь лет восемь назад, то увидел бы несколько нанайских фанз и глухую тайгу…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нанаецсен ҫурчӗсене илсе кӑтартать.

Приводит в пример дома нанайцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Шӑпах ҫак вӑхӑтра хурӑн хуппинчен тунӑ ҫӑтӑртатса ҫунакан факелсем нанаецсен Тывлин ятлӑ ялне ҫап-ҫутӑ ҫутатрӗҫ.

…В это же самое время трепещущие огни множества берестяных факелов ярко осветили нанайское стойбище Тывлин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ тӗрӗсем хутшӑннӑ — нанаецсен кӗпе-тумтирӗ ҫинчи тӗрӗсем хуҫан тирпейлӗ кровачӗ тӗлӗнче пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнӑ.

Прибавились новые вышивки — нанайские нарядные орнаменты; они занимали центральное место над аккуратной кроватью хозяйки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нанаецсен Колдок текен ялне ҫитсен (ку ӗнтӗ юлашки ял пулчӗ), мана Попов ятлӑ сунарҫӑ патне кайма сӗнчӗҫ.

В последнем нанайском селении, Колдок, мне рекомендовали Попова как хорошего охотника.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех