Шырав
Шырав ĕçĕ:
Намука кимме тӳнме памарӗ, унтан вӑл ӑна хура япала патне илсе пычӗ.Намука удержал лодку и стал осторожно подходить к неведомому предмету.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
— Асӑрханӑр! — кӑшкӑрчӗ Намука, ҫак самантра пирӗн кимме каллех шыв тулса ларчӗ.— Держись! — крикнул Намука, и лодка опять наполнилась водою.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
— Сюркум инҫех мар ӗнтӗ, — терӗ сасартӑк Намука.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Намука кимме тӳрех ҫак чул патне илсе пычӗ, эпир пурте ун ҫине тухрӑмӑр.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Намука руль ҫине тата ытларах хирӗнчӗ — кимӗ ҫыран хӗрне ҫывхарма тытӑнчӗ.Намука навалился на руль — и лодка стала приближаться к берегу.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Сасартӑк Намука ура ҫине сиксе тӑчӗ, ҫыран еннелле тинкернӗ май Копинкӑпа темӗн канашла пуҫларӗ.Вдруг Намука привстал и, внимательно разглядывая берег, стал советоваться с Копинкой.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Намука кимӗ ҫинелле шиклӗн пӑха-пӑха илет, Копинка паруспа аппаланса пырать, е пӗр вӗренне, е тепӗрне хӑй патнелле туртать, кӗҫ тата пушатать, унталла-кунталла пӑхса илме те ерҫмест.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Копинка парус тытса пыма килӗшрӗ, эпӗ кӗсмен тытрӑм, Намука руль умӗнчех ларчӗ.Копинка взялся управлять парусом, я сел за весла, а Намука остался на руле.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Пулсан та вӑйлӑ ҫилех пулас ҫук тесе, Намука малалла ишме хушрӗ.Полагая, что это будет небольшой местный ветерок, Намука подал знак плыть дальше.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
- 1