Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Митчел (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сэм Митчел ҫакна каласа кӑтартнӑ хушӑрах ҫулҫӳревҫӗсем патӗнчен ҫур кӗтӳ ытлашшипех питӗ йӗркеллӗн иртрӗ.

За то время, что Сэм Митчель рассказывал, большая часть стада продефилировала перед путешественниками в полном порядке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сэм Митчел каласа панисенчен хӑшӗ-пӗрисем Ксенофондӑн пӗрине те тивӗҫлӗ пулни палӑрчӗ.

Некоторые подробности, добавленные Сэмом Митчелем, были достойны пера Ксенофонта.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сэм Митчел уйрӑммӑн асӑрхаттарса каланине итлекенсем тата ҫакӑн ҫинчен пӗлчӗҫ: ертсе пыракансем те, йытӑсем те ҫак кӗтӳн чӑн-чӑн вожакӗсем мар.

Сэм Митчель обратил внимание своих слушателей на то, что ни проводники, ни собаки не были настоящими вожаками этой армии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сэм Митчел ҫул ҫине тухнӑранпа ҫичӗ уйӑх ҫитнӗ.

Сэм Митчель был в пути уже семь месяцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтӳ мимоза тӗмескисен хушшипе малалла шутарнӑ хушӑра Сэм Митчел кӗскен кӑна хӑйӗн историне каласа кӑтартрӗ.

Сэм Митчель рассказал в кратких словах свою историю, в то время как стадо продолжало продвигаться между кустами мимоз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сэм Митчел кӗтӗвӗнче вуникӗ пин те ҫитмӗл пилӗк пуҫа ҫитиччен выльӑх хисепленет: пин вӑкӑр, вунпӗр пин така тата ҫитмӗл пилӗк лаша.

Стадо Сэма Митчеля насчитывало двенадцать тысяч семьдесят пять голов: тысячу быков, одиннадцать тысяч баранов и семьдесят пять лошадей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна Сэм Митчел тесе чӗннӗ; вӑл хӗвеланӑҫӗнчи провинцисенчен тухса, халӗ Портланд бухтинелле каять.

Его звали Сэмом Митчелем; он шёл из восточных провинций и направлялся теперь в бухту Портланд.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Диксон ҫинчен те, Стрелец ҫинчен те, Рейд ҫинчен те, Митчел ҫинчен те…

— Ни о Диксоне, ни о Стрелецком, ни о Рейде, ни о Митчеле…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех