Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Миколай (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Миколай ҫыру ҫырать-и?

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Иван, Миколай, Солох, Иван Прохватилов!..

— Иван, Миколай, Солох, Иван Прохватилов!..

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Руднев, ӗҫе йӗркелес тесе, уйрӑм бригада организацилет те, Чугая командир тӑвать: ку бригадӑна вӑйлӑ Бокун та, ҫиллес Иван Прохватилов та, ӗҫре тӳрккес Миколай Чебрец та тата Кривоноссем те иккӗшӗ те кӗреҫҫӗ.

Руднев отобрал особую бригаду под командой Чугая, — в ней были и силач Бокун, и злой Иван Прохватилов, и упрямый Миколай Чебрец, и оба Кривоноса.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтах Тарас Бокун та упа пек хирӗнкелесе кӗрсе тӑрать: «Санӑн йӑмӑку-и ку, Миколай?» — тет те вӑл, ҫӑварне карса пӑрахать…

Как медведь, протолкался Тарас Бокун: «Это твоя сестра, Миколай?» — и рот разинул…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун патне, ҫынсем хушшипе хӗсӗнкелесе, пиччӗшӗ Миколай тухса тӑчӗ, — унӑн янахӗ сухалпа витӗнсе ларнӑ, хӑй чылаях ар пулса пирченӗ…

К ней протискался брат Миколай — оброс бородой, возмужал…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӑшал пеме пӗлет вӑл — пеме ӑна пӗчӗк чухнех-ха тетӗшӗ — Миколай вӗрентнӗ…

Стрелять она умела — еще девчонкой ее научил брат Миколай…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эсир ав, Иван Васильевич, эсир ак, Миколай Миколаевич, эсир те, Степан Митрофанович, унӑн чӳречи умӗнче ҫара пуҫӑн куҫҫульпе тӑрса, парӑм срукне тӑссамӑр, — «ачасене валли ҫиме ҫук»… — тесе тӑрӑттӑрччӗ…

— А вы бы, Иван Васильевич, вы бы, Миколай Миколаевич, вы бы, Степан Митрофанович, без шапки под их окошком слезно просили — повремените с должишком, — «детишкам, мол, есть нечего…»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Прохватилов, Миколай Чебреца хулӗ айӗнчен тытса сӗтӗрсе пырать…

Прохватилов волочил, ухватив подмышки, Миколая Чебреца…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Миколай, кӑмӑлсӑрланса: — иногородни хӗрӗнне те, казакӑннинне те — ӳтне-пӗвне пӗр майлах тунӑ; Прохватилов Анютин те, ҫиме ним те пулмасан, ҫӑкӑр татӑкӗ ыйтма ҫав хапха патнех пымалла пулать, — тесе тавӑрнӑ.

Миколай обиделся — ответил, что у иногородней девки и у казачки одно устройство, и прохватиловской Анютке нечего будет жрать — в те же ворота побежит за куском хлеба.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иккӗшӗ те вӗсем пӗр Нижнечирски станицинчен тухнӑ: Иван — казак пулнӑ, Миколай — иногородни шутланнӑ.

Оба были из станицы Нижнечирской: Иван — казак, Миколай — иногородний.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тавлашу вӗсен хушшинче — хӗр пирки, Миколай Чебрец йӑмӑкӗ — Агриппинӑшӑн, тапранса кайнӑ пулнӑ.

Спор у них пошел из-за девки — Агриппины, сестры Миколая Чебреца.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Асту, Миколай, шеллӗн-ха, шеллӗн хӑна ху…

— Жалей, жалей, Миколай…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑна хирӗҫ Иван Прохватилов труках тавӑрмарӗ, — унӑн пӗчӗкҫӗ ҫӑварӗ уҫӑлчӗ те тӑп тытса ҫыртнӑ ҫирӗп, шурӑ шӑлӗсем курӑнчӗҫ; хӑй Миколай ҫине мӑшкӑланӑ пек тинкерсе пӑхать, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ури пӳрнисем вӗриленнӗ тӑпрана тӑрӑнса кӗнӗ.

Иван Прохватилов не сразу ответил, — маленький рог его приоткрылся, белые, крепкие зубы сжаты, с усмешкой пристально глядел на Миколая, пальцы загорелой ноги впились в горячую землю.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ухмах эсӗ, — тавӑрать ӑна Миколай Чебрец, курӑк тунине кышлакаласа.

— Дурак ты, — ответил Миколай Чебрец, грызя травинку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑпӑл-хапӑл чавкаласа тунӑ окопсенче хӗсӗк, ҫавӑнпа Матвей Солох, Кривоноссем иккӗшӗ те тата Миколай — окоп ҫывӑхӗнче ҫара ҫӗр ҫинчех выртаҫҫӗ, — пӗри йӳҫӗ курӑк тунине чӑмлакалать, хӑшӗ-пӗри, ӗнсине аллисемпе хупласа, эрӗм шӑршипе сывласа тӗлӗркелет.

В наскоро выкопанных окопах было тесно, — бойцы Матвей Солох, оба Кривоноса и Миколай лежали около на земле, — кто грыз горький стебелек, кто, прикрыв ладонями затылок, дремал — носом в полынь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫ пулемечӗсем шатӑртаттара пуҫличчен пӗр минут малтан ҫеҫ, Иван Прохватиловпа Миколай Чебрец ятлаҫма пуҫлаҫҫӗ.

За минуту перед тем, как застучать германским пулеметам, боец Иван Прохватилов поругался с бойцом Миколаем Чебрецом.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ну, Миколай Чебрец, тетӗп…

— Ну, Миколай Чебрец…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир, аттеҫӗм, сирӗн ырлӑхӑрпа сума суса тав турӑмӑр тата Миколай Миколаича, посреднике, кӑмӑлларӑмӑр; пурне те эсир хушнӑ пек турӑмӑр, аттеҫӗм, эсир мӗнле хушрӑр, эпир ҫавӑн пек турӑмӑр, пурне те Егор Дмитрич ирӗк панӑ пек турӑмӑр.

А мы, батюшка, милостью твоею благодарность заявили и Миколая Миколаича посредственника удоблетворили; все по твоему приказу действовали, батюшка; как ты изволил приказать, так мы и действовали, и с ведома Егора Дмитрича все действовали.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Миколай угодник…

Никола Угодник…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӳлти таса ҫветтуй Миколай Мирликийскин вӑл.

Это — святого Николая Мирликийского.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех