Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшкӑрма (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аскӑнчӑкла хӑтланни ашшӗ-амӑшӗн чӗрине тивмӗ терӗн-и! — кӑшкӑрма сывлӑш ҫавӑрса илеймен пирки, сӗтел ҫине чышкипе ҫапса илчӗ ашшӗ.

Куҫарса пулӑш

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Федоров хуса ҫитсе, алӑкран кӑшкӑрма ӗлкӗрчӗ ҫапах:

Куҫарса пулӑш

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑр-манпа сӗм-тӗттӗмлӗх ӑна ӑсӗнче сӑнарланнӑ йӗрлевҫӗрен хӳтӗлеҫҫӗ пулин те — Джесси кӑшкӑрма хӑяймасть, сассине илтсе ӑна хӑваласа ҫитерсен хӑрать.

Хотя лес и мрак защищали ее от воображаемого преследователя, Джесси не смела кричать, боясь, что ее настигнут по голосу.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ сана кӑшкӑрма ирӗк памастӑп.

Я не позволю тебе кричать.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑрав, — анчах чӑн-чӑнни мар, савӑнӑҫ хӑравӗ, ҫӑлӑнас килменлӗхпе хутӑшса кайнӑскер, тата, ахӑртнех, айван кулӑллӑскер, — мана кӑшкӑрма чӑрмантарать.

Испуг, — но не настоящий, а испуг радости, смешанный с нежеланием освободиться и, должно быть, с глупой улыбкой, помешал мне воскликнуть.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ятлаҫма е кӑшкӑрма тесе Гупи сывлӑш пухнӑччӗ ӗнтӗ — шӑпах ҫак кӗске самантра хӗр йӑл кулчӗ.

И в тот короткий момент, когда Гупи набирал воздуху, чтобы выругаться или закричать, девушка улыбнулась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӑшкӑрма юрамасть, алла сулласан, — часовой курать.

Крикнуть нельзя, рукой помахать — часовой заметит…

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хур аран кӑшкӑрма ӗлкӗрчӗ.

Птица едва успела крикнуть.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тинг нимӗн те ӑнланмасть; ҫухалса кайнӑскер, сехре хӑппи аптӑратнӑран кӑшкӑрма хатӗрскер, — урисем тӑруках чӗтреме пуҫларӗҫ, анчах вӑл темӗнле тӑрӑшсан та чӗтревне чараймасть.

Тинг не понимал ничего; растерянный, готовый закричать от ужаса, Тинг тщетно пытался удержать внезапную дрожь ног.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Кӑшкӑрма вӑхӑт ҫитмерӗ-ши?» — хӑйӗнчен ыйтрӗ те Филлатран намӑсланчӗ, тӳрленсе тӑрса нервӗсене хытарчӗ, унтан малалла васкарӗ.

«Не пора ли мне закричать?» — спросил он себя, но, устыдившись Филлата, выпрямился, подтянул нервы и продолжал путь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унта командовани чӗнмен ораторсем пынӑ, вӗретнӗ шыв ҫитменнинчен пуҫласа ярсанах батальон сасартӑк: «Ҫитет, вӑрҫса куртӑмӑр, килте хуҫалӑх япӑхать, помещиксен ҫӗрне валеҫтермерӗҫ, каймастпӑр фронта!» тесе кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ.

Появились не приглашенные командованием ораторы, и, начав с недостачи кипятку, батальон неожиданно пришел к заключению: «Хватит, повоевали, дома хозяйство рушится, помещичья земля не поделена, на фронт идти не хотим!»

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна, хаклӑ ҫыннӑм, шантарсах калатӑп, тӑрантартӑм, вӑл паян ҫирӗ те унӑн кӑмӑлӗ шутсӑр хытӑ пӑсӑлчӗ; ҫук, выҫӑпа мар… вӑл тӳсме пултараймасть… кӑшкӑрма пуҫлать те ҫав пӑр… е тата мӗскер унта… вӑт ку истори…

Я кормил ее, сударь, уверяю вас, она кушала сегодня и расстроилась совсем не потому, что она голодна… но она не может… как только этот па… или что-то такое, так и история.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл Джемса хӑлхинчен кӑшкӑрма пуҫларӗ, унӑн хӗрӳллӗ, кӑнттам сӑмахӗсем ҫӗрлехи шӑплӑхра янӑраса саланчӗҫ:

Он стал кричать на ухо Джемсу, и его страстные грубые слова резко падали в тишину ночи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Сывлӑш ӑссӑрлӑхне пӑхӑнса, организмӗн тытса чарайми хумханӑвӗ хускалма, кӑшкӑрма, мӗн те пулин тума чӗннине туйса Жип ҫӗр ҫинчен ҫӗкленчӗ.

Он встал, повинуясь безумию воздуха и чувствуя, что неудержимое возбуждение организма толкает его двигаться, кричать, что-то делать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ҫавӑнпа та кӑшкӑрма кирлӗ мар.

Так что не надо кричать.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Суринэ хӗресрен пуҫӗпе ҫапӑна-ҫапӑна кӑшкӑрма, пулӑшмашкӑн ыйтса вӑрттӑн вӑйсене чӗнме пултарас-сине пӗлет — ҫапла вӗҫӗмсӗр…

Суринэ знала, что может биться головой о крест, и кричать, и звать таинственные силы на помощь — без конца.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫакӑ ҫав тери хӑвӑрт пулса иртрӗ, тытӑҫнине курас мар тесе алӑк уратинчен васкаса каҫнӑ Гелли кӑшкӑрма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ.

Это произошло так быстро, что, поспешно переступая порог, чтобы не видеть свалки, Гелли успела только проговорить:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ара, кӑшкӑрма юрамасть: уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унтан вӑл кӗнекере тинӗсӗн авалхи сӑмахӗсене вулама, тӗрӗсрех, калама та кӑшкӑрма пуҫларӗ.

И он стал читать — вернее, говорить и кричать — по книге древние слова моря.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

4. Анчах кунта тӳрех шкул директорӗсем чупса килӗҫ те, укҫа-тенке юпа уйӑхӗнче уйӑрнӑ пулсан та, ӑна раштав уйӑхӗнче ҫеҫ тӳлӗҫ, ҫапла май укҫана ҫулталӑк кӗтме тивет тесе кӑшкӑрма пуҫлӗҫ, ҫавна май эпир пурпӗрех ҫулталӑк кӗтмелле тесе шутлӑпӑр — ара, уҫӑ кӑмӑллӑ ҫынсем-ҫке эпир, пире шалккӑ мар.

4. Но тут сейчас налетят директора школ и начнут орать про то, что денег надо год ждать, хотя деньги выделялись в октябре, значит выплатили бы их максимум в декабре, но все равно год посчитаем, мы же расточители.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех