Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Костенко (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн план тӑрӑх ман Керчьре юлмалла, «Машӑн», магазин хуҫи Костенко арӑмӗ тесе, ӗлӗк ӗҫленӗ ҫӗре Кивӗ Крыма кайса, унта хӑй хӑварнӑ подпольщиксемпе ҫыхӑнмалла.

По нашему плану, я оставался в Керчи, а «Маша», как жена Костенко, хозяина магазина, могла поехать в Старый Крым, где раньше работала, и установить связи с подпольщиками, которых она там оставила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Костенко яла кайма килӗшрӗ.

Костенко согласен поехать в деревню.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурт хуҫисене: эпӗ те, Костенко та, урӑхла — «Ҫемен» те «Рыбакколхозсоюзра» ӗҫлетпӗр, хӗрарӑмсем — пирӗн арӑмсем, эпир кунта ишӗлнӗ Киров урамӗнчен куҫрӑмӑр, теме пултӑмӑр.

Хозяевам домов мы решили говорить, что я и Костенко, то есть «Семен», работаем в Рыбакколхозсоюзе, жены наши — домохозяйки, а перебрались мы сюда с разрушенной улицы Кирова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫеменпе» «Маша» Костенко хушӑм ят йышӑнчӗҫ.

«Семен» и «Маша» приняли общую фамилию Костенко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кӗнекери Васильев хушаматлӑ геройӑн прототипӗ — Костенко, — тенӗ Алексей Силыч.

— Под именем Васильева я вывел в своей книге Костенко, — сказал Алексей Силыч.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Каярахпа та, Совет самани вӑхӑтӗнче, карапсем тӑвас ӗҫе нумай ҫул хушши хутшӑнса Владимир Полиевктович Костенко Раҫҫей флотне питӗ пысӑк усӑ кӳнӗ.

Впоследствии Владимир Полиевктович Костенко принес много пользы флоту, работая уже в советское время на различных ответственных участках отечественного кораблестроения.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унта вӑл Костенко питӗ пултаруллӑ инженер пулнине палӑртнӑ, ӑна каторгӑран хӑтарса Тинӗс флотне ӗҫлеме яма ыйтнӑ.

В нем он рассказывал о выдающихся инженерных способностях Костенко и просил спасти его от каторги и дать возможность работать для флота.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Алексей Николаевич, кӗҫӗр ҫӗрле жандармсем Костенко инженера арестленӗ.

— Алексей Николаевич, сегодня ночью жандармы арестовали инженера Костенко.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко уйрӑмах ӗнентерӳллӗ калаҫнӑ.

Убедительнее всех говорил Костенко.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко инженер сӗнӗвне аслӑ офицер ырласа йышӑннӑ.

Старший офицер поддержал предложение инженера Костенко.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑна Костенко идейи ҫав тери килӗшсе кайнӑ.

Ему понравилась идея Костенко.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Владимир Полиевктович Костенко аслӑрах пуҫлӑхсем хушмасӑрах «Орел» броненосец валли Крылов таблицине тата чалӑшнӑ карапа тӳрлетмелли системӑна туса хатӗрлеме палӑртнӑ.

Своими силами, без приказания свыше Владимир Полиевктович Костенко решил составить для броненосца «Орел» таблицы непотопляемости Крылова и на основе их создать систему спрямления корабля.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Орел» броненосец кают-компанийӗнчи офицерсем хӑйсем хушшинче Костенко ҫамрӑк инженер пирки «шыв-ҫын» тенӗ.

В кают-компании броненосца «Орел» молодого инженера Костенко офицеры называли «человек-вода».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алӑкран карап ҫинчи офицерсенчен пӗри кӗрсе тӑрать те ҫакна курать: самантрах йӑрӑс тӳрленнӗ Новиков Костенко хӑйне ҫирӗп сасӑпа приказ панине итлесе тӑрать.

Вошел один из офицеров корабля: Новиков уже стоял вытянув руки по швам и слушал приказания, которые ему строгим голосом отдавал Костенко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко кӗнекене хӑвӑртрах минтер айне персе чикет.

Костенко моментально сунул книгу под подушку.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко хӑйне пӑхӑнса тӑнӑ ҫынсемпе сывпуллашма тухрӗ, палуба ҫинче чеканщиксем, клепальщиксем, платниксем тӑраҫҫӗ, хӑйсен сӑнӗсем хаваслӑ.

Костенко вышел попрощаться с мастеровыми, смотрит: стоят на палубе чеканщики, клепальщики, плотники, и лица у всех торжественные.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко рабочисене хисепленӗ, май килнӗ таран вӗсене пулӑшма тӑрӑшнӑ.

Костенко относился к рабочим хорошо, как мог, старался удовлетворить их нужды.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Халӗ вара Сире кӑткӑсрах япаласем сӗнесшӗн, — терӗ Костенко.

Сейчас я хочу предложить вам кое-что посерьезней, — сказал Костенко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав ҫӗнӗлӗхсене ӑнланмаҫҫӗ, ӑнланасшӑн та мар, — тарӑхсах калать Костенко.

Их не понимают и не хотят понять, — с возмущением говорил Костенко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко Новикова хӑйӗн ачалӑхӗ тата ҫамрӑклӑхӗ ҫинчен каласа пачӗ.

Костенко рассказал Новикову о своем детстве и юности.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех