Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Карапсем (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрпе хӗвелӗн искусственнӑй спутникӗсем, тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе ямалли хӑватлӑ карапсем, атом вӑйӗпе ӗҫлекен электростанцисем, совет ҫыннисем космос карапӗсем ҫинче Ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ӑнӑҫлӑн вӗҫсе ҫаврӑнни — ҫаксем пурте коммунизмӑн иксӗлми вӑй-хӑватне кӑтартса параҫҫӗ, пӗтӗм этемлӗхӗн ҫута шанчӑкӗпе савӑнӑҫне палӑртаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

«Валдай» карапсем юхан шыв маршручӗсемпе ҫӳреме тытӑнни регионсем хушшинчи юхан шыв транспорчӗпе пассажирсем турттарас ӗҫе аталантарма ҫӗнӗ майсем уҫрӗ.

Запуск речных перевозок на судах «Валдай» открыл новые возможности для развития межрегиональных речных пассажирских перевозок.

Олег Николаев Тинӗс тата юхан шыв флочӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/07/02/ole ... ikov-morsk

Ларура «Валдай» карапсем тӗрлӗ региона ишме пуҫлани, Шупашкарти аэропорта юсаса ҫӗнетес ӗҫ малалла пыни пирки те калаҫрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Транспорт министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60497

Аслӑ кӳлӗсен музейӗ ку тӑрӑхра карапсем ҫӳресси мӗнле аталанни пирки каласа парать, Вӑрҫӑ ҫыхӑнӑвӗпе электроника музейне — XX ӗмӗр пуҫламӑшӗнчи вӑрҫӑ коммуникацисен историйӗ пирки.

Музей Великих озёр посвящён истории судоходства в регионе, Музей военной связи и электроники — истории военных коммуникаций с начала XX века.

Кингстон (Онтарио) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... %B8%D0%BE)

Пӗлтӗрхи июнӗн 1-мӗшӗнчен вара хӑна ҫурчӗсенче, кафесемпе ресторансенче, суту-илӳ ҫурчӗсенче, инҫе ҫул ҫӳрекен пуйӑссенче, карапсем, чукун ҫул платформисем ҫинче туртма чаракан йӗрке те вӑя кӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗтӗм хакӗ // Н.СТЕПАНОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 5 с.

Тинӗссенче, океансенче ҫӳреме йывӑҫран карапсем, пурӑнма ҫуртсем, хуласем, крепоҫсем тунӑ.

Куҫарса пулӑш

Хаклӑ туссем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 11–13 с.

Чӑваш Республики Балти флочӗн ҫар чаҫӗсемпе социаллӑ пурнӑҫ, культура, ҫарпа патриотизм сферисенче тачӑ ҫыхӑну тытса ӗҫлес енӗпе тунӑ килӗшӳсене пурнӑҫласа шефа илнӗ карапсем ҫинче пирӗн делегацисем, Чӑваш Енӗн пултарулӑх коллективӗсем пулаҫҫӗ.

В рамках соглашений о сотрудничестве в социальной, культурной и военно-патриотической сферах между Чувашской Республикой и войсковыми частями Балтийского флота организованы выезды делегаций, творческих коллективов Чувашии на подшефные корабли –

Олег Николаев Тинӗс-ҫар флочӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/07/31/ole ... o-morskogo

Кӳлӗ ҫинче 20 ытла пристань, карапсем, тӗпрен илсен, кашни пристань патне чарӑнса ҫыран хӗррипе ҫӳреҫҫӗ.

На озере более 20 пристаней, суда ходят главным образом вдоль берегов, останавливаясь на каждой пристани.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

XIX ӗмӗр вӗҫнелле, ҫул-йӗр транспорчӗ тата карапсем ҫӳрессин аталанӑвне кура, Балатон ҫыранӗ хӗрринчи пурнӑҫ ҫӗнӗ вӑйпа хӗвӗшме пуҫланӑ.

К концу XIX века, с развитием железнодорожного транспорта и судоходства, жизнь на берегах Балатона забурлила с новой силой.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Сӑмах май, карапсем инкеке лекнӗ чухне пулӑшать тесе шухӑшлаҫҫӗ; тата ӑна куракан ҫын ун ҫинчен пурнӑҫӗ вӗҫленичченех тӗлленет теҫҫӗ.

Ее считают заботящейся о потерпевших крушение, между прочим; и тот, кто ее увидит, говорят, будет думать о ней до конца жизни.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӑтӑрмахлӑ ҫак ҫӳрев, ҫапах та, ӑнӑҫлӑ вӗҫленессе шанас килет, мӗншӗн тесен «Чупакан» ҫинчи калаҫуран ӑнланса юлтӑм: океанӑн ҫак пайӗнче, Гарибӑпа ҫур утрав хушшинче, карапсем йышлӑн ҫӳреҫҫӗ.

Я надеялся, что приключение окончится все же благополучно, так как из разговоров на «Бегущей» можно было понять, что эта часть океана между Гарибой и полуостровом весьма судоходна.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ ҫыранӑн ҫак хутлӑхӗнче карапсем ҫук, эпӗ палламан Биче Сениэль ларнӑ тӗлте вара тиев ураписем тӑраҫҫӗ.

Теперь на этом участке набережной не было судов, а там, где сидела неизвестная мне Биче Сениэль, стояли грузовые катки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗленсем, яппун аҫтахисем, ялавсем, карапсем, тӗрлӗ сӑмах, килпетсӗр сценӑсем, намӑссӑр ӳкерчӗксем кӑкӑрӗпе аллисем ҫинче пӗр-пӗринпе тӗршӗнсе сӑнланнӑ, сурансен шуранка ҫӗвекӗсемпе хутӑшса кайнӑ.

Змеи, японские драконы, флаги, корабли, надписи, неприличные сцены, цинические изображения теснились друг к другу на груди и руках, мешаясь с белесоватыми рубцами шрамов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫак карапсем кирлӗ пурлӑх тиесе Африка ҫыранӗсем патне ҫул тытаҫҫӗ.

Эти суда, погрузив необходимые материалы, двинутся к берегам Африки.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрман, пуш хир, парӑслӑ карапсем, хӑрушлӑх, хаклӑ чулсем, ӑнӑҫлӑ перӳ, хитре юрӑ.

Лес, пустыню, парусные суда, опасность, драгоценные камни, удачный выстрел, красивую песню.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑй ҫитменнипе ҫилленсе ҫыран хӗрринчи тӑшман артиллерийӗ пирӗн карапсем ҫине пеме пуҫларӗ, анчах эпир ҫавӑнтах вӗсен снарячӗсем ҫитеймен ҫӗрелле пӑрӑнса, нимӗнле сиен курмасӑрах хамӑр порта лӑпкӑн ишсе кӗтӗмӗр; Яшка Цуккерштейн ҫурӑмӗнчен паранкӑ пырса тивнӗ ҫӑмӑл контузне шутламасан, урӑх нимӗнле сиен те курмарӑмӑр.

В бессильной ярости береговая артиллерия открыла по нашим судам огонь, но мы сразу же поставили себя вне пределов досягаемости орудий противника и спокойно отплыли в свой порт без всякого урона, если не считать легкой контузии картофелиной, полученной в спину Яшкой Цуккерштейном.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна ачаранах — амӑшӗн ытамӗнче чухнех, тинӗсӗн кӑвак стени ҫинче курӑнакан парӑссем енне пӗчӗк аллисене тӑснӑ вӑхӑтранах — моряксемпе карапсем илӗртеҫҫӗ.

Его влекло к морякам и кораблям с детства, с тех пор как еще на руках матери он потянулся ручонками к спускающемуся по голубой стене моря видению парусов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Карапсем пурте алӑ тупанӗ ҫинчилле — лайӑх, уҫҫӑн курӑнаҫҫӗ: йӑрӑс пӳллӗ «Марианна», ҫӳллӗ бугшпритлӑ, вӑрӑм «Президент», «Пуш хирҫӗ» — сӑмси ҫинче манах кӳлепи, бульдог евӗрлӗ, сивлек; ҫӑмӑл, ҫӳллӗ «Арамся» тата пархатарлӑ-килпетлӗ «Фелицата»: кузовӗ ҫирӗп, шайлашуллӑ-килӗшӳллӗ — яхта тасалӑхӗпе, хӳрине вӑрӑмлатнӑ, джут канат-пӑявлӑ, ҫав «Фелицата» — хупахра ылтӑн тисни-тисменни пирки тинтерех ҫеҫ тавлаштарнӑскер.

Хорошо, ясно, как на ладони, виднелись все корабли: стройная «Марианна», длинный «Президент», с высоким бугшпритом; «Пустынник» с фигурой монаха на носу, бульдогообразный и мрачный; легкая, высокая «Арамея» и та благородно-осанистая «Фелицата» с крепким, соразмерным кузовом, с чистотой яхты, удлиненной кормой и джутовыми снастями, — та «Фелицата», о которой спорили в кабаке — есть ли на ней золото.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ку карапсем — «Марианна», «Президент», Чинчарӑн «Пуш хирҫипе» Эстампӑн «Арамейи» — Лисра тӑшман каперӗсем йӗрленинчен тарса ҫӑлӑнчӗҫ.

Эти суда: «Марианна», «Президент», «Пустынник» Чинчара и «Арамея» Эстампа спаслись в Лиссе от преследования неприятельских каперов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Лисс хулине малтан та, халӗ те мӗншӗн парӑслӑ карапсем ҫеҫ кӗнин сӑлтавӗсене тӗпчесе тӑмӑпӑр.

Мы не будем делать разбор причин, в силу которых Лисс посещался и посещается исключительно парусными судами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех