Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ пулнӑ-пулманах-алӑкӗсене пурте тӗкӗлесе лартаҫҫӗ, йыттисене салтса яраҫҫӗ, эсӗ хӑв та, йытӑ пек, ҫӗрӗпех ҫывӑрса каяймасӑр выртатӑн, хӑратӑн итлесе пӑхатӑн, хӑвӑн чухӑнлӑхна хураллатӑн Хӑвӑр хуторсенче шӑтӑкри пек ларатӑр…

Как вечер — все на запорах, псы спущены, и сам ты, как пес, не можешь уснуть, всю ночь боишься, прислушиваешься, сторожишь свою бедность. Позабивались в свои хутора, как в норы…

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак хушӑра йытӑ ҫури, ӳссе пынӑ май, лайӑх та ӑслӑ йытӑ пулса тӑнӑ, ӑна ҫынсене пулӑшма та вӗрентнӗ.

Между тем щенок, подрастая, превратился в хорошую, умную собаку, которую даже приучили помогать людям.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ҫакӑнта пӗр йытӑ кӑна илсе килнӗшӗн хӑйсене те айӑпласа пӑхнӑ, мӗншӗн тесен пӗр-пӗччен йытӑ никамран та вӗрме вӗренеймен.

Они винили себя в том, что завезли сюда одинокую собаку, которой даже не у кого поучиться лаять —

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем хӑйсем те йытӑ пек вӗрсе пӑхнӑ; хӑрлатса пӗр-пӗрин ҫине тапӑнам пекки те тунӑ, сассисем те вара хӑйӑлтатаканах пулнӑ, йытӑ хӑйӗн темӗн хӑтланакан хуҫисем ҫине тӗлӗнсе ҫеҫ пӑхса ларнӑ.

Пробовали лаять сами, чтобы научить его; с рычанием бросались друг на друга, хрипели и теряли голос, а пёс только с удивлением поглядывал на своих странных хозяев.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йытӑ пур енчен те лайӑх пулнӑ, анчах ӑна пӑхса ҫитӗнтернӗ ҫынсем пӗр япалашӑн кӑна пӑшӑрханнӑ: йытӑ чӗмсӗрскер пулнӑ.

Всем был хорош пёс, но одно огорчало воспитывавших его людей: пёс был нем.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рабочисем те кулчӗҫ; пуринчен ытла фабрика Захар Морозов килхушшине ҫӑмламас, вӑрӑм тӗклӗ, ҫурӑмӗ ҫинелле паттӑррӑн кукӑртса хунӑ хӳреллӗ йытӑ ҫурине илсе пырсан хытӑ кулчӗ, — йытӑ ҫурин хӳри вӗҫӗнче мучалапа ҫыхса янӑ шурӑ георгиевски хӗрес ҫапкаланса тӑнӑ.

Рабочие тоже смеялись, и особенно хохотала фабрика, когда Захар Морозов привёл на двор мохнатого кутёнка, с пушистым, геройски загнутым на спину хвостом, на конце хвоста, привязан мочалом, болтался беленький георгиевский крест.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Федор атте ҫапла калать: пӗтӗм инкек — ӑс-тӑнран килет; шуйттан ӑна хаяр йытӑ пек туса янӑ, вӑл ӑна йӗкӗлтет, вара йытӑ пӗр сӑлтавсӑрах пурин ҫине те вӗрет, тет.

— Отец Феодор говорит: «Вся беда — от разума; дьявол разжёг его злой собакой, дразнит, и собака лает на всё зря».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑвакарнӑ пичӗ те тӑртаннӑ; хӑй вӑл ывӑннӑ йытӑ пек сывланӑ, чӑмласа пӗтернӗ чӗлхине те йытӑ пекех тӑса-тӑса кӑларнӑ; пуҫӗнчи ҫӳҫне ярса тытса туртнӑ, тӑпӑлтарнӑ, хӑй пӗрмай, ӳкӗтсӗр ҫынна ӳкӗтленӗ пек:

Посиневшее лицо тоже вздулось; она дышала, как уставшая собака, и так же высовывала опухший, изжёванный язык, хватала волосы на голове, тянула их, рвала и всё рычала, выла, убеждая, одолевая кого-то, кто не хотел или не мог уступить ей:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ йытӑ вӗрнине илтрӗм, йытӑ ун хыҫҫӑн кайнӑччӗ.

Я слышал, как рычала собака, а ведь она убежала за ним.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йытӑ вилнине курсан, вӑл ҫеклине кӑларчӗ те, ӑҫта та пулин тата урӑх йытӑ ҫук-ши тесе, пӑхкала пуҫларӗ.

И когда увидал, что она издохла, он вынул крючок и стал оглядываться, нет ли еще собаки.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Арӑслан патне тепӗр йытӑ пӑрахсан, вӑл хуйхине манӗ тесе, хуҫи ун патне пӗр йытӑ кӗртсе янӑ.

Хозяин думал, что лев забудет своё горе, если ему дать другую собачку, и пустил к нему в клетку живую собачку.

Арӑсланпа йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Негоро йытӑ уланине илтрӗ, паллах, — каютӑран тухрӗ те, йытӑран хӑрасан та, карап пуҫне пырса борт ҫумне таянчӗ.

Негоро, несомненно, услышал этот вой — он вышел из своей каюты и, хотя опасался собаки, встал на носу, прислонившись к борту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хаклӑ ывӑлӑм, — терӗ куларах Уэлдон миссис, — эпӗ каласа панӑ Мунито ятлӑ йытӑ эсӗ шухӑшланӑ чухлех вӗреннӗ йытӑ пулман.

— Дорогой мой мальчик, — улыбаясь, сказала миссис Уэлдон, — собака Мунито, о которой я тебе рассказывала, совсем не была такой ученой, как тебе кажется.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Динго, Пиреней йыттисенчен те пысӑкрах вӑйлӑ йытӑ, Ҫӗнӗ Голланди ӑраттин чаплӑ тӗслӗхӗ шутланма пултарать.

Динго был большим, сильным псом, крупнее пиренейских собак, и мог считаться превосходным образцом новоголландской породы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Чӑт, йытӑ, чӑт! — кӑшкӑрчӗ Джек; йытӑ, унпа калаҫнӑ евӗр, вӗрсе тӑчӗ.

— Держись, собачка, держись! — кричал Джек; собака продолжала лаять, словно отвечая ему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Казак пуҫне ҫӗр ҫумне лӑпчӑтнӑ та: «йытӑ», «йытӑ!» — тесе пӑшӑлтатать.

Казак пригибался к земле и шепотом повторял одно слово: «Собака!»

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Йытӑ хуҫин иртен-ҫӳрене йытӑ ан хӑраттӑр тесе пӑхсах тӑмалла.

Хозяин собаки должен следить за тем, чтобы собака на улице не беспокоила прохожих.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Акӑ йӑптӑхне тӑкса пӗтереймен йытӑ ваштах сиксе ӳкрӗ те теприн хӑлхине ҫыртса ҫурса ячӗ, анчах «тӑват куҫли» те ӑна мӑйӗнчен ҫатӑрласа ҫыртрӗ, вара ҫавӑнтах вӗсем иккӗшӗ те кӑлтӑрмачӑ пек ҫӗрелле пӗтӗрӗнсе ӳкрӗҫ; Элюкка йытти сасартӑк ҫиеле тухрӗ, хӑй ҫапах тепӗрне вӗҫертмерӗ, кайри ури вӗҫҫӗн чӗвен тӑрса ҫӗкленчӗ, пуҫне ҫиллес сулкаларӗ, унтан, пӗтӗм вӑйӗпе туртӑнса, лешне ывӑтса ячӗ.

Вот облезлая псина изловчилась и рванула ухо Старостиной собаки; та не осталась в долгу — вцепилась противнице в горло, и вновь обе закружились волчком и покатились по земле; собака Эллюки оказалась наверху и, не выпуская горла поверженной, привстав на задние лапы, с силой швырнула ее в сторону.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йыттине вӑл кураймарӗ, анчах та йытӑ хӑйӗн малти урисемпе грузовик бортнех лектернине илтсе, вӑл ҫав Грумик мӗн пысӑкӑш пулнине ӑнланчӗ.

Собаки он не видел, но по тому, что она доставала передними лапами борт грузовика, понял; какого роста этот Грумик.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Хӗрлӗ йытӑсене сутӑннӑскерне — йытӑ вилӗмӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ те вӗл персе ячӗ.

Он крикнул: — Продавшейся красной собаке — собачья смерть! — и выстрелил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех