Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зойӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зойӑпа пӗрле пӗр уйӑх кӑна пурӑннӑ пулин те, вӑл маншӑн та, пирӗн отрядри ытти ҫынсемшӗн те, хамӑр пӗлекен чи лайӑх, чи ҫутӑ, таса чӗреллӗ ҫынсенчен пӗри пулса тӑрать.

И, хотя я знала Зою всего месяц, она стала для меня, как и для других членов нашего отряда, одним из самых светлых, самых чистых людей, каких мы только знали.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ Зойӑпа Борис хушшинчи калаҫӑва илтсе юлтӑм: — Эсир хурал тӑма юлатӑр, — терӗ Борис.

Я слышала, как между ним и Зоей произошел короткий разговор: — Вы останетесь дежурить, — сказал Борис.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зойӑпа эпир, разведчик пулса, ыттисенчен ҫӗр метр маларах утатпӑр.

Мы с Зоей как разведчики шли на сто метров впереди, за нами.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн чухне эпир Зойӑпа пуҫласа хамӑр ҫинчен калаҫса илнине астӑватӑп.

Помню, после этого мы с Зоей в первый раз заговорили о себе.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тен ҫавӑнпа-тӑр, разведкӑна пурте Зойӑпа пӗрле каясшӑн тӑрӑшатчӗҫ.

Может быть, поэтому все наши любили ходить с нею в разведку.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн чухне Зойӑпа ҫӳреме хӑрушӑ маррине тата хытӑрах ӗнентӗм, мӗншӗн тесен вӑл пурне те тӗплӗ, хӑрамасӑр тӑвать.

И я заметила одно, в чем потом с каждым днем убеждалась все больше: с Зоей не страшно, она все делала очень точно, спокойно, уверенно.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӑнтӑрла Зойӑпа иксӗмӗр аслӑ ҫул ҫине, автомашинӑсем ураписене шӑтарса пӗтерччӗр тесе, йӗплӗ пралуксем пӑрахма кайрӑмӑр.

В полдень мы с Зоей отправились на большак, по которому шли машины, и разбросали колючие рогатки — они прокалывали шины у автомобилей.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан пире, Зойӑпа иксӗмӗре, разведкӑна ячӗҫ.

Потом меня с Зоей направили в разведку.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана Клава тесе чӗнеҫҫӗ, эпӗ сирӗн Зойӑпа партизансен отрядӗнче пӗрле пулнӑ.

Меня зовут Клава, я была с Вашей Зоей в одном партизанском отряде.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Прасковья Кулик часовой асӑрхаман вӑхӑтра Зойӑпа калаҫу пуҫласа янӑ:

Улучив минутку, Прасковья Кулик заговорила с Зоей.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Атьӑр, кӗретпӗр, эпӗ Зойӑпа партизан отрядӗнче пӗрле пулнӑ.

— Пойдемте, я была с Зоей в одном партизанском отряде.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир Зойӑпа пӗр ҫынах пулнӑ.

— Мы были с Зоей одно.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑшӑпа хӗрелнӗ питҫӑмартиллӗ Зойӑпа Шура итлесе ларатчӗҫ.

Теперь я молчала.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Пӗррехинче эпир Зойӑпа урам тӑрӑх пыраттӑмӑр.

… Однажды мы с Зоей шли по улице.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алӑка уҫрӑм та савӑнсах кайрӑм: сӗтел хушшинче Зойӑпа Шура лараҫҫӗ.

Открыла дверь — и сердце у меня так и подпрыгнуло: за столом сидели Зоя и Шура.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зойӑпа Шура пӗрре те бомбӑран пытанмалли шӑтӑка анман.

Ни разу Зоя и Шура не спустились в убежище.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Икҫӗр пӗрремӗш ҫине-и? — пӗр харӑс кӑшкӑрчӗҫ Зойӑпа Шура.

В двести первую?! — в один голос крикнули Зоя и Шура.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир Зойӑпа сӗтел хушшинче ларатпӑр.

Мы сидим с Зоей за столом.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура вӑтанасса туйса, эпир Зойӑпа аяккарах кайса, йывӑҫ сулхӑнӗнчи тенкел ҫине лартӑмӑр.

Я знала, что и Шура будет стесняться, поэтому мы с Зоей отошли в сторону и сели на скамейку в тени.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл эпир Зойӑпа иксӗмӗр чӳречерен пӑхнине курчӗ те кулкаласа картузӗпе сулчӗ.

Он увидел нас с Зоей в окне, улыбнулся и помахал фуражкой.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех