Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ехрем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антун хуҫалӑхне вара Санюк шӑллӗ Ехрем пӑхса тӑма килӗшнӗ…

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӳлӗмре — хӑват манӑн, Ехрем купца хӑвачӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ехрем вӑл Калюкова кӑмӑлламасть пек.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аслӑ ывӑлӗ те, Калюкова ҫул кӑтартса яраканни, таврара паллӑ купца пулнӑ, Ехрем хуҫапа тӑванлашма хатӗрленнӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун пултӑрӗ Ехрем пулӑшать те-ха ӑна, ҫынни, темшӗн, шанчӑклах пек туйӑнмасть…

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун пултӑрӗ, Ҫекӗл Павӑлӗн ывӑлӗ Ехрем, ял Советӗнче ӗҫлет-мӗн.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкмест, ку та ашшӗ пекех, ҫавӑнпа Хӗрлӗ ҫара илмесӗр хӑвараҫҫӗ Ехрем пеккисене, — терӗ.

— Яблоко от яблони далеко не падает, этот тоже весь в отца, оттого и не берут таких, как Еырем, в Красную армию.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Ҫаврӑнса та пӑхас темерӗ Ехрем.

Ефрем даже не хотел оглядываться.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

— Ей, Ехрем!

— Ей, Ефрем!

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Инҫетре Ехрем кӳлепи курӑнса каять.

Вдали виднелась фигура Ефрема.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Ехрем.

— Ефрем.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Ехрем сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те, каллех калама тытӑнасшӑнччӗ, анчах тем амак пулчӗ ӑна — куҫӗсене чармакласа ларса таҫталла пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те, хӑй тӑнӑ вырӑнтан сирпӗнсе тухса, таҫталла чӑмрӗ.

Ехрем перевел дух и хотел было снова начать говорить, но что-то случилось с ним — посмотрел широко раскрыв глаза куда-то вдаль и, вскочив со своего места, сбежал куда-то.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Ехрем малалла каласа кайнӑ:

Ефим же тем временем продолжал:

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

— Яра пар, Ехрем, каласа пар — епле пурӑнаҫҫӗ унта пирӗн Хӗрлӗ ҫар ҫыннисем: аван-и, начар-и?

— Давай, Ефрем, расскажи — как там живут наши красноармейцы: хорошо ли, плохо ли?

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

— Пит-куҫран ан пӑх эсӗ, — хӑтӑрса тӑкнӑ ӑна Ехрем.

— Не суди ты по лицу, — строго сказал Ефрем.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

— Аран-аран тухкаласа килтӗм, — тенӗ сарлака хулпуҫҫиллӗ патмар сывлӑхлӑ Ехрем.

— Еле-еле выбрался, — сказал здоровенный широкоплечий Ефрем.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Ехрем калани мӗншӗн интереслӑ пулни паллах ӗнтӗ: ара Ехремӗ Хӗрлӗ ҫартан тавӑрӑнни паянхипе икӗ кун кӑна.

Ясно, почему было интересно рассказ Ефрема: после возвращение Ефрема из Красной армии сегодня прошло всего два дня.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Ехрем ҫав тери аван каласа панӑ, итлекенсем ахлатса ҫеҫ тӑнӑ.

Ефрем так складно рассказывал, что слушатели только ахали.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех