Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ермохин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Макаров полковник Калач станицине тытса илсессӗн, ҫав Пашка, Ермохин хутора пырса кӗрсе, вӑтӑр ултӑ казака мобилизацие пыманшӑн тытса илнӗ.

Когда, значит, полковник Макаров занял Калач, Пашка налетел на Ермохин хутор и взял там тридцать шесть казаков, — почему они в мобилизацию не пошли.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шыв тӑрӑх анатарахри Ермохин, Немковски, Ильменски хуторсене мамонтовецсем тытса илнӗ.

Хутора ниже по реке — Ермохин, Немковский, Ильменский — захвачены мамонтовцами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станци начальникӗ тата — Царицын отрячӗсем Дон патӗнчен те чакнӑ, кӗпер патӗнчи Логовский хутора, шывӑн сулахай енчи Ермохин, Немковски тата Ильменски хуторсене шуррисем ҫавӑрса илнӗ, хӗрлисем чакса Кривая Музга станцирен те иртсе кайнӑ, халӗ шуррисем Царицын ҫывӑхӗнчех пулмалла ӗнтӗ, тесе те каласа панӑ.

Начальник станции утверждал, что царицынцы отошли от Дона и отдали хутор Логовский (у самого моста) и левобережные хутора — Ермохин, Немковский и Ильменский — и даже будто бы отошли за станцию Кривая Музга, так что белые теперь под самым Царицыном.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ай-ай, Ермохин

— Ай-яй, Ермохин…

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Так точнӑ! — кӑшкӑратчӗ Ермохин.

— Так точно! — кричал Ермохин.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ермохин кӑшкӑрса мана тулалла сӗтӗрсе тухрӗ.

Ермохин с криком вытащил меня на двор.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ермохин пычӗ те ман ҫинелле кӑтартса: — Ӑна вӑл илнӗ, хуҫисем патне илсе кай ӑна! Салтак — салтакӑнне вӑрлас ҫук! — тесе ӗнентерме тапратрӗ.

Пришёл Ермохин и начал убеждать его, кивая на меня: — Это он украл, он, веди его к хозяевам! Солдат у солдата не украдёт!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сивӗ кӑмӑллӑ Тюфяевсӑр пуҫне пурте ӳсӗрччӗ; каҫ пулас умӗн Ермохин Сидорова пуҫӗнчен вут пуленккипе яра пачӗ, Сидоров ним пӗлми пулса ҫенӗхелле чӑмса ӳкрӗ, хӑраса ӳкнӗ Ермохин ҫырманалла тухса тарчӗ.

Все, кроме строгого Тюфяева, были пьяны; перед вечером Ермохин ударил Сидорова поленом по голове, Сидоров без памяти упал в сенях, испуганный Ермохин убежал в овраг.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах часах манӑн ҫавна пӑрахмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен: «Вунҫич ҫулхи хӗре Мӗнле калпак юрамӗ!» текен йӗркесем хӗрсем ҫинчен ирсӗр халлап пуҫлаттарса ячӗҫ, — ҫакӑ мана пит шутсӑрах кӳрентерчӗ те эпӗ Ермохин салтака пуҫӗнчен кастрюльпе яра патӑм.

Но скоро я должен был отказаться от этого, потому что строки: А девушке в семнадцать лет Какая шапка не пристанет! вызвали отвратительную беседу о девушках, — это оскорбило меня до бешенства, и я ударил солдата Ермохина кастрюлей по голове.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ — салтак, анчах вӑл, эпӗ пӗлекен салтаксемпе танлаштарсан, нихӑшӗ пек те мар, — Сидоров пек те, пароход ҫинчи Вятка ҫынни пек те мар, тата Ермохин пек те мар; вӗсемпе пуринпе те танлаштарсан, вӑл ытларах ҫын манерлӗ.

Вот — солдат, но он не похож ни на одного из тех, кого я знаю, — ни на Сидорова, ни на вятича с парохода, ни, тем более, на Ермохина; он больше человек, чем все они.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Телейсӗр ухмах, чалӑшскер, — терӗ Ермохин баспа, Сидоровӗ тата ун майлӑ пулса хуллен каларӗ:

— Дура несчастная, кривуля, — говорил Ермохин басом, а Сидоров тихонько поддерживал его:

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех