Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дик (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫурт умӗнче ларатпӑр, акӑ чӳрече ҫутинче Дик, пур ӗҫе те ӑста пирӗн мажордом, курӑнса кайрӗ.

Мы сидели перед домом, когда свет окна озарил Дика, нашего мажордома, человека на все руки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Дик Фармерон. Грета, сана юрататӑп. Санӑн Д.».

«Дик Фармерон. Люблю тебя, Грета. Твой Д.».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дик Тиррей пӳрнисен хушшинчен укҫана туртса илчӗ те кӗсйине чиксе хучӗ.

 — Дик вырвал деньги из его пальцев и сунул в карман.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сӑмсуна каҫӑртатӑн, ҫӳп-ҫап купи, — Дик ҫаннисене тавӑрчӗ, анчах Давенант жилет кӗсйинчен кӗмӗл укҫа кӑларчӗ те ӑна урса кайнӑ тӑшманӗ еннелле кулкаласа тӑсрӗ.

Зазнался, дрянь этакая, Дик засучил рукава, но Давенант вынул из жилетного кармана серебряную монету и, улыбаясь, протянул ее взбешенному врагу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапӑҫасшӑн-и? — Дик тилӗрӗвне питех ӑнланманнипе тӗлӗнчӗ Давенант.

Драться? — удивился Давенант, не совсем понимая гнев Дика.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Халӗ сана тӑн паратӑп, — терӗ те Дик курткине хывса пукан ҫинелле ывӑтрӗ.

— Вот я тебя проучу, — сказал Дик, сбрасывая куртку и швыряя ее на тумбу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл кӗтеселле пӑрӑннӑччӗ ӗнтӗ, кӗтмен ҫӗртен ӑна Дик чӗнсе ҫулне пӳлчӗ.

Уже он повернул за угол, как Дик окликнул его и загородил дорогу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Дик, ухмахла япаласем ан сӳпӗлтет, — Тиррей хутне кӗчӗ Галеран, — табак илсе килсе пар-ха халех.

— Не болтайте глупостей, Дик, — вступился Галеран, — лучше принесите мне табаку.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Дик пуринчен кайра молитвӑсене мӑкӑртатса тата вӑрҫса пырать.

Дик плелся позади, бормоча молитвы и ругательства.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, пӗр самантлӑха чарӑнса, Дик сӑмси умӗнчех пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗ.

И, приостановившись на миг, он щелкнул пальцами перед самым носом Дика.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр Дик ҫеҫ малтанхи пекех аллисемпе библи тытса пырать, айккинелле хӑраса пӑхса илет.

Один только Дик по-прежнему держал в руках свою Библию, испуганно озираясь по сторонам.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Уйрӑмлӑхӗ пысӑк-и вара? — тесе ыйтрӗ Дик.

— А велика ли разница? — спросил Дик.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Дик хӑйӗн библине кӑларчӗ те, вӗҫӗмсӗр калаҫса кӗл тума пуҫларӗ.

Дик достал свою Библию и начал усердно молиться.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ну-ка, Дик, кунта кил те, чӗлхӳне кӑтарт.

— А ну-ка, Дик, иди сюда и покажи язык.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Дик хӑйне хӑй начар туять, сэр, — терӗ пӗри.

— Дик скверно себя чувствует, сэр, — сказал один.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр енӗ шап-шурӑ — Дик библин чи юлашки страницине касса илнӗ мӗн.

Одна сторона белая — Дик разрезал самую последнюю страницу Библии.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫапах та ӑна кирек мӗнле самант валли упрани аванрах пулӗ, — терӗ Дик.

— И все же на всякий случай лучше ее сохранить, — сказал Дик.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тен вӑл присяга валли юрать пулӗ? — ыйтрӗ Дик.

— А может быть, она еще годится для присяги? — спросил Дик.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Дик хӑйӗн чунне пӗтерчӗ, хӑйӗн библине вараларӗ, анчах пурте харама кайрӗ.

Дик загубил свою душу, изгадил свою Библию, и все понапрасну.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ну, Дик, турра кӗл ту, мӗншӗн тесен эсӗ хӑвӑн юрруна юрласа пӗтернӗ, — терӗ Сильвер.

Ну, Дик, молись богу, — проговорил Сильвер, — потому что твоя песенка спета.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех