Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гельсингфорсра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гельсингфорсра «Волна» хаҫата хупнӑ.

В Гельсингфорсе закрыта «Волна».

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑнах та, кунта, Сердобольск урамӗнче, хӳшӗре е Гельсингфорсра пурӑннинчен темиҫе хут хӑрушӑрах, Вӑхӑтлӑх правительство сыщикӗсем кашни кӗтесрех, кашни утӑмрах тӑраҫҫӗ.

Да, здесь, на Сердобольской улице, было опаснее, чем в шалаше или в Гельсингфорсе, сыщики Временного правительства за каждым углом, на каждом шагу.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Хыпар пур… — пӗлтерет губернатор, кабинетӗнче хӑйсемсӗр пуҫне никам ҫук пулин те, шиклӗн ун-кун пӑхкаласа, — хыпар пур, Ленин кунта, Гельсингфорсра, пытанса пурӑнма пултарать имӗш.

— Есть подозрение… — начал генерал-губернатор и с опаской огляделся, хотя в кабинете они были вдвоём, — …есть подозрение, что Ленин может скрываться здесь, в Гельсингфорсе.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Полицмейстер господин, Гельсингфорсра пурте йӗркеллех-и? — сиввӗн ыйтать хайхи генерал-губернатор унран.

— Господин полицмейстер, всё ли спокойно в городе Гельсингфорсе? строго спросил генерал-губернатор.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Финсен теп хулисенчен пӗринче — Гельсингфорсра — полици начальникӗнче Густав Семенович Ровио ятлӑ ҫамрӑк ҫын ӗҫлет.

В главном финском городе Гельсингфорсе начальником полиции был в то время молодой ещё человек по имени Густав Семёнович Ровио.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Финсен хулинче Гельсингфорсра ҫумӑр ҫӑвать-мӗн.

В финском городе Гельсингфорсе шёл дождь.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халь ҫеҫ чавнӑ, шӑнса пыракан вил тӑпри ҫине тӑрса Гельсингфорсра комсомолӑн ывӑнма пӗлмен организаторӗ, строительнӑй рабочи, пирӗн хӗрӳллӗ начальник Антикайнен юлташ сӑмах каларӗ:

Стоя на бугре уже замерзающей земли свежевырытой могилы, оказал свою лучшую речь неутомимый организатор гельсингфорсского комсомола, строительный рабочий, пламенный наш начальник товарищ Антикайнен:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Кан, Лейно, эпир Гельсингфорсра та, Выборгра та, Аврора та туйра ташлӑпӑр-ха.

— Отдохни, Лейно, мы еще потанцуем на свадьбах в Гельсингфорсе, Выборге и Або.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

1918 ҫулхи хӗлле Балтика флотӗнчи карапсем, ҫӗнӗ йышши эскадра миноносецӗсем, крейсерсем Гельсингфорсра пӑрпа хупланса тӑнӑ, хӑшӗсем вара Ревельте юлнӑ.

Зимой 1918 года большая часть Балтийского флота — линейные корабли, новейшие эскадренные миноносцы, крейсера — стояли, скованные льдами, в Гельсингфорсе, часть кораблей находилась в Ревеле.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех