Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бетси (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бетси кӗтесри кӗпе-йӗм тултарнӑ карҫинкка ҫине куҫ ывӑтса урама тухрӗ.

И Бетси вышла, бросив взгляд на угол корзины с бельем.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Паратӑп тӑк — мана ҫӗр ҫӑттӑр, — лӑпкӑн хуравларӗ Бетси.

— А будь я проклята, если дам, — спокойно ответила Бетси.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Бетси ҫӑкӑр касакан кочегар аллинчи ҫӗҫҫе картах туртса илчӗ.

По тому, как Бетси вырвала из руки кочегара нож, которым тот резал хлеб.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Бетси ӗнерхи пекех тапӑнасран шикленчӗ.

Опасаясь повторения вчерашних нападок.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Бетси тимӗр чейник йӑтса кӗчӗ.

Бетси внесла железный чайник.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Бетси — лайӑх ҫӑвуҫӑ, ҫавӑнпах унӑн ӗҫ яланах нумай.

Она считалась хорошей прачкой, поэтому у нее всегда было много работы.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Кӗпе-йӗм ҫӑвакан Бетси аванах ӗҫлесе илет.

Прачка зарабатывала неплохо.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Ӗнер каҫхине Бетси акӑш-макӑш хытӑ ӳпкелешрӗ: вӑл, Клиссон, Бетси шухӑшӗпе — ырӑ курса кӑна пурӑнать иккен, ҫав вӑхӑтра Вильсон, ав, юхан шыв пӑрахучӗ ҫине вырнаҫнӑ.

Вчера вечером Бетси жестоко упрекала его за то, что он сидит на ее шее, в то время как Вильсон поступил на речной пароход «Деннем».

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Хӗрлӗ аллисенчи бриллианчӗсемпе йӑлкӑшса Бетси питне хупларӗ те савӑннипе йӗрсе ячӗ.

Бетси, сверкнув бриллиантами красных рук, закрыла лицо и искренне зарыдала от радости.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Бетси сӑмсине шӑнкарчӗ.

Бетси высморкалась.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Хӑна пӳлӗмӗнче Бетси курайман йывӑр куҫҫульпе макӑрса ячӗ.

В гостиной Бетси заплакала тяжелыми ненавидящими слезами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Ҫак ӗҫе мӗн таран юрататӑр эсир, Бетси! — йӑвашшӑн пуплерӗ Лорх.

— Как вы любите это дело, Бетси! — кротко сказал Лорх.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Ҫук, — Бетси, ҫулланнӑ хӗрарӑм, опиум сутуҫи, ҫапларах шухӑшлать: куҫҫуль — пысӑк капӑрлӑх, унсӑр май килсен — питех те аван.

— Нет, — Бетси, дама зрелого возраста, торговка опиумом, находила, что слезы — большая роскошь, если можно обойтись и без них.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Бетси, эпир выляса илетпӗр ахӑр.

— По-видимому, Бетси, мы выиграли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Бетси, Спринг мана вӑл…

— Спринг мне рассказал, Бетси, как…

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Ҫав самантра, пӗлӗшӗсем аса илнӗ тӑрӑх, вӑл питех те паллӑ ҫак сӑмахсене каланӑ имӗш: «Манӑн хаклӑ Бетси, эпӗ сана ҫарататӑп е эпӗ пушӑ хваттерти кӗлмӗҫ пек ҫӑткӑн пулса тӑтӑм тесе ан шухӑшла; тупӑкран тӑрса лар кӑна — эпӗ сана манӑн тӳмесенчен хулӑнрах, тӑватӑ фунтлӑх хӑлха ҫакки туянса паратӑп».

При этом, как передают, им были сказаны следующие знаменательные слова: «Не думай, милая моя Бетси, что я хочу тебя обокрасть или что я стал жаден, как нищий в пустой квартире; стоит тебе встать из гроба — и я куплю тебе сережки в четыре фунта, потолще моих пуговиц».

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

«Бетси, ку санӑн.

«Бетси, это твое.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗррехинче вӑл ҫакна пӗлчӗ: Бетси лаша пӑхакан Джима качча тухаймасть иккен, мӗншӗн тесен вӗсен хуҫалӑх ҫавӑрма укҫа-тенкӗ ҫук.

Однажды он узнал, что Бетси не может выйти замуж за конюха Джима, ибо у них нет денег обзавестись хозяйством.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Бетси Артур кӗсйине пан улмипе кукӑль чыха-чыха тултарать.

Бетси набивала карманы Артура пирожками и яблоками.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Бетси пӳлӗмрен тухсан ача тин хӑйӗн аллине кӑтартрӗ.

Лишь после того, как Бетси ушла, мальчик показал свою руку.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех