Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бахолдин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бахолдин хӑй пӳртӗн кӗтесри чи пысӑк пӳлӗмне йышӑннӑ, вӑл уншӑн пӗр вӑхӑтрах спальнӑ та, кабинет та пулнӑ.

Бахолдин занимал угловую и самую большую комнату в доме, служившую ему одновременно и спальней и кабинетом.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл пӗччен пурӑнакан Бахолдинӑн пӗчӗк хуҫалӑхне тытса пынӑ, Бахолдин ӑна пӗтӗмпех шаннӑ ҫеҫ мар, мӑкӑртатма тата хӑйӗн ҫине кӑшкӑркалама та ирӗк панӑ.

Теперь она вела его нехитрое холостяцкое хозяйство, и он не только доверял ей во всем, но даже позволял ворчать и покрикивать на себя.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тахҫанах, Бахолдин кил-ҫуртсӑр ача-пӑчасене пухнӑ вӑхӑтрах, Дарья Семеновна унпа пӗрле ӗҫлеме пуҫланӑ, ачасене мунча кӗртнӗ, вӗсем валли тумтир, кӗпе-йӗм ҫӗленӗ, апат ҫитернӗ.

Она начала работать с Бахолдиным еще в те далекие времена, когда он собирал вокруг себя беспризорную ораву, обмывала, обшивала, кормила их всех.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин ҫирӗп сӑмах калама пӗлекене мар, ҫав сӑмаха пурнӑҫлаттарма пултаракана мухтанӑ.

Бахолдин придавал излишнее значение словам, а не все ли равно, в каком гоне дано указание, лишь бы оно было выполнено.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр чухне, хӑйӗн ӗненӗвӗсене тивекен принцип ҫинчен сӑмах пуҫарсан Бахолдин сасартӑках калаҫма юратман кутӑн ҫын пулса тӑнӑ, анчах ҫакна Коробин ватӑ ҫын ухмахла хӑтланни тесе шутланӑ.

Впрочем, когда дело касалось принципа, затрагивавшего его убеждения, Бахолдин вдруг становился упрямым, несговорчивым, по эту непонятную неуступчивость Коровин относил уже к старческой блажи.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин пур, ӑна пӗчӗк ача пек ӳкӗтлет, юлашкинчен тата: «Ну, хаклӑ ҫыннӑм, шанатӑп, эсӗ улталас ҫук-ха! Ҫине тӑратӑн та — туртса тухатӑнах! Паллах, сана ҫӑмӑл мар, пӗлетӗп эпӗ, анчах эсӗ хастар ҫын-ҫке, тӑвасах тесен, хӑвӑнне пурпӗрех тӑватӑн. Тӗрӗс-и?» — тесе хушса хунӑ.

А Бахолдин увещевает его, как малого ребенка, да еще добавляет напоследок: «Ну я, дорогой мой, надеюсь, что ты не подведешь! Поднажмешь как следует и вытянешь! Конечно, тебе нелегко, я знаю, но ты у нас мужик боевой, напористый и своего, если захочешь, добьешься. Верно?»

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗрремӗш секретарь вырӑнне йышӑннӑ хыҫҫӑн Бахолдин килти хӗвӗшес йӑлана райкома та илсе пынӑ.

Заняв пост первого секретаря, Бахолдин перенес атмосферу домашней сутолоки и в райком.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин йышӑнакан пӳлӗмре яланах халӑх тулли пулнӑ, унӑн кабинечӗ иртсе ҫӳремелли пӳлӗм пек туйӑннӑ, Алексей Макарович ҫав хӗвӗшӳре мӗнле арпашӑнманнинчен, кулленхи вак-тӗвек ӗҫпе ҫухалса кайманнинчен тӗлӗнмелле пулнӑ.

В приемной Бахолдина постоянно толпился народ, кабинет напоминал проходной двор, и приходилось диву даваться, как Алексей Макарович не запутывался в этой сутолоке, не терялся в текучке и мелочах.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Бахолдин кунпа ҫеҫ лӑпланман, вӑл таврари саласемпе ялсенче тӑлӑха юлнӑ, пӑхакан ҫук ачасене пухма пуҫланӑ, вара часах ун тавра выҫӑ та ҫӗтӗк-ҫурӑк, ҫара уран ачасен пысӑк ушкӑнӗ пуҫтарӑннӑ, вӗсем таврари хресченсене чылаях сехӗрлентернӗ.

Но Бахолдин не успокоился на этом, стал собирать по окрестным селам и деревням осиротевших, беспризорных детей, и скоро его окружила большая голодная и босая орава, наводившая на окрестных мужиков немалый страх.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна пытарнӑ хыҫҫӑн Бахолдин тин ҫеҫ ҫуралнӑ ача пурнӑҫне ҫӑлса хӑварас тесе пӗтӗм вӑйне хунӑ, анчах унӑн часах арӑмӗн вил тӑприпе юнашар хӑйӗн малтанхи ачи валли та виле шӑтӑкӗ чавма тивнӗ.

Похоронив жену, Бахолдин все силы отдал тому, чтобы спасти жизнь новорожденному, но скоро рядом с могилой жены ужо копал могилу и для своего первенца.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрӗссипе Бахолдин чӑнах та хӑйне халӑх пӗлнине, юратнине тивӗҫлӗ пулнӑ.

И нужно отдать Бахолдину должное, он вполне заслужил и эту известность, и это признание.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин пурнӑҫра хӑйӗн ырлӑхӗшӗн ҫунман, анчах, Коробин шучӗпе, ҫакна вӑл юри ҫеҫ тунӑ, хӑйне нихҫан та хӑйӗншӗн тӑрӑшман ҫын пек кӑтартасшӑн пулнӑ имӗш.

Ему казалось, что, выказывая пренебрежение к жизненным удобствам, Бахолдин просто притворяется, стремясь создать мнение о себе, как о человеке, чуждом всякой корысти.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин ҫапла иртсе кайнӑ япалана кӑмӑлланине Коробин айванла хӑтланни тесе шутланӑ, ун ҫинчен вӑл Бахолдина темиҫе хут уҫҫӑнах каланӑ, анчах лешӗ, ассӑн сывласа, яланах: «Эх, васькӑ, ку флигеле эпӗ хам тунӑ-ҫке, хам алӑсемпе, ӑнланатӑн-и? — тенӗ. — Миҫе ача чунӗ ӑшӑннӑ кунта, мӗн чухлӗ ҫын аслӑ пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тухнӑ кунтан».

Такую привязанность к прошлому Коробин считал чудачеством, не раз откровенно высказывал это Бахолдину, но тот, вздыхая, обычно отвечал: «Я же, батенька мой, этот флигелек сам строил, своими руками, понимаете? Сколько тут детских душ отогрелось, сколько людей отсюда в большую жизнь ушло!»

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович Бахолдин пурӑнакан ҫурт курак пусса илнӗ ансӑр тӑкӑрлӑк вӗҫӗнче ларать.

Дом, в котором жил Алексей Макарович Бахолдин, стоял в тупичке узкого, заросшего травой проулка.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Каятӑп Бахолдин старик патне! — шухӑшларӗ вӑл.

«Пойду к старику Бахолдину! — решил вдруг он.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑҫтан тупнӑ-ха Бахолдин кунашкал этеме?

И где это Бахолдин откопал такой экземпляр?

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна кӗтсе илеймесӗр, приемнӑй алӑкне хӑвӑрт уҫса ячӗ, анчах кунта никам та курӑнмарӗ — пӑх-ха, епле иртӗхсе кайнӑ вӗсем Бахолдин старикпе, ыйтмасӑрах апата тухса каяҫҫӗ!

Не дождавшись, решительно открыл дверь в приемную, но здесь почему-то никого не оказалось: ишь как распустились при старике Бахолдине, отлучаются на обед, даже не предупредив!

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунсӑр пуҫне тата, обкомӑн иккӗмӗш секретарӗ Инверов икӗ кун каялла телефонпа калаҫнӑ чухне, Бахолдин ҫывӑх вӑхӑтрах ӗҫе тухаймасан, обком ӑна, Коробина, пӗрремӗш секретаре суйлама сӗнесшӗн тесе уҫҫӑнах систерчӗ.

Мало того, второй секретарь обкома Инверов, разговаривая два дня тому назад с ним по телефону, совершенно недвусмысленно намекнул, что если Бахолдин в ближайшее время не сможет вернуться к работе, то обком, по всей вероятности, будет рекомендовать его, Коробина, на пост первого секретаря.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑнах та халлӗхе Коробин иккӗмӗш секретарь шутланса тӑнӑ-ха, пӗрремӗш вырӑнне пӗр уйӑх ытларах кӑна ӗҫленӗ, анчах Бахолдин йывӑрах чирлесе ӳксен, районти мӗн пур ӗҫсемшӗн чӑннипех Коробин ответ тытнӑ.

Правда, Коробин пока еще числился вторым секретарем и исполнял обязанности первого немногим больше месяца; однако после того, как слег Бахолдин, Коробин фактически нес ответственность за все дела в районе.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех