Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аванччӗ (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вара маскировка енчен аванччӗ.

Это было весьма кстати для маскировки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫемен» кил хуҫи арӑмӗн шӑллӗне — спекулянта: переводчик урлӑ магазин уҫма хут илсен аванччӗ тесен, леш хаваслансах килӗшнӗ.

И когда «Семен» заговорил с братом хозяйки, спекулянтом, что неплохо бы через переводчика выпросить разрешение и открыть магазинчик, тот охотно согласился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аванччӗ! — ассӑн сывларӗ Леночка.

— Хорошо бы! — вздыхает Лена.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каҫхине епле аванччӗ вӗри мунчара ҫӑвӑнма, ывӑннӑ тир ҫинчи тара, тусана ҫуса тасатма, ҫӳҫ ӑшне кӗрсе ларнӑ улӑм пӗрчисене кӑларма…

А вечером как чудесно было мыться в жаркой бане, смывая пыль и пот с усталого тела, выбирая соломинки из волос!..

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аванччӗ юлашки кӗлтепе сурата витме, тӳрленсе тӑрса, пилӗке сӑтӑрма, йӗри-тавра пӑхма.

Хорошо было, накрыв последним снопом суслон, выпрямиться, потереть поясницу и оглянуться кругом.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аванччӗ тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах тӑма, сывлӑмлӑ сукмакпа утма, ҫавасем янӑранине итлеме.

Хорошо было вставать на рассвете, шагать по росистой тропе, слушать перезвон кос.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ку шутсӑр аванччӗ.

— Вот это так.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗн те ҫапла тусан аванччӗ, пирӗн те фронта кайнӑ ҫынсен ҫемйисем нумай.

Хорошо бы и нам так, у нас ведь тоже кругом фронтовые семьи.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Укҫа ярсан аванччӗ, анчах саншӑн тӳлеме 5000 тенкӗ таранччен пуҫтарайӗҫ-ши?

Хорошо, пришлют денег, а то ведь и не соберут.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫапла ҫав, апла пулас пулсан аванччӗ

— Конечно, я это говорил, и если бы это было так, то…

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урӑх мӗн те пулин унтан усалраххи пулмасан аванччӗ ӗнтӗ.

Хорошо, если не случится еще чего-нибудь похуже.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кун темӗн пек аванччӗ.

День был прекрасный.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хайне хӑй пӑхсан та аванччӗ.

Хорошо еще, если он сумеет позаботиться хоть о самом себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эх, мӗн тери аванччӗ вӗт-ха вӑл — Елькка.

Красивая была Елька и светлая.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Марселе те пулин сыхласа хӑварсан пит аванччӗ.

А ведь так важно было сохранить хотя бы марсель!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аванччӗ ун пек, — хавасланчӗ Витюшка.

— Вот хорошо бы, — радовался Витюшка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Апла пулсан аванччӗ вара, — тетӗп эпӗ.

— Хорошо бы так, — отвечаю я.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халлӗхе пӗр-икӗ ещӗк пӑта илсен те аванччӗ.

Хорошо бы для начала ящика два гвоздей прикупить.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лаши пит аванччӗ.

— Да, жалко, славный был конь…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мана хамӑн килти ӗҫпе кӑна аппаланма пит аванччӗ те.

Так я не в обиде — мне и по дому работы хватает.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех