Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑрани (тĕпĕ: янӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗмӗлсем ачаш ҫемӗпе янӑрани, вӗт шӑрҫа ҫинче ҫутӑ хӗлхемлӗн ялкӑшни халӑхӑн ҫав чаплӑ капӑрӗсене ытарлӑ курӑмлӑх кӳрет.

Куҫарса пулӑш

Килӗшӳлӗхпе ӗлккенлӗх // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Чи кирли – хаваслӑ кулӑ пур ҫӗрте те янӑрани, ачасен ӑшӑ кулли пурсӑмӑра та янравлӑн кӑмӑла ҫӗклени, мирлӗ пурнӑҫ яланах тӗнчере хуҫаланни», – тенӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

«2020 ҫултанпа эпир управлени тытӑмне улӑштартӑмӑр – ҫынсемпе тата та тачӑрах ӗҫлеме пуҫларӑмӑр», – тесе палӑртнӑ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/04/2020 ... shtartamar

Вӑл ҫӑраҫҫие ҫӑра ӑшне чикрӗ те сулахайран сылтӑмалла икӗ хутчен пӑрчӗ: «Ют ҫын хваттерне… Ют ҫын хваттерне!..» — янӑрарӗ унӑн пуҫӗнче, ҫак сӑмахсем ҫапла шелсӗр янӑрани унӑн куҫӗсене шывлантарчӗ, тӗтрелентерчӗ…

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Вӑрнар ҫийӗн ир-ирех юхакан ҫар юррисем янӑрани мӑнаҫлӑх туйӑмне вӑратрӗ.

Куҫарса пулӑш

Паттӑрлӑх туйӑмӗпе мӑнаҫлантарчӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10674-pa ... aclantarch

Сасартӑк кил хушшинчен, уҫса янӑ решеткеллӗ чӳрече витӗр, таҫхан инҫетрен хӑюллӑ та ҫирӗп сасӑ янӑрани илтӗнчӗ:

Внезапно со двора, через открытое решетчатое окно, дошел издалека бодрый и крепкий, перекатами, возглас:

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Коридор тӑрӑх, камера умӗн, атӑ кӗлин таканӗсем янӑрани илтӗнсе юлчӗ.

По коридору, мимо камер, загрохотал подковами тяжелых каблуков бег.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑлхана икӗ хут кӗскен, хулӑн сасӑ янӑрани ҫурса ячӗ.

Слух рванули два коротких и гулких удара.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑнлавӗнче темле йывӑррӑн, васкавлӑн янӑрани илтӗнетчӗ-ха, чӗркуҫҫи те, хулпуҫҫи те, пыр та кӑштах ырататчӗ, пырне йӗклентерсе тӑракан хӑсӑк капланса килнӗччӗ — вӑл сиксе ӳкнипе пулмалла.

Еще гудело глухим, напряженным гудом в висках, поламывало в колене, в плечах, груди и к горлу — от толчка, должно быть, — подступала горькая, щекочущая желчью тошнота.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах мана вӑл янӑрани, турата патӑрт! касса татни питӗ килӗшет.

Но мне нравится, как они звонко лязгают, откусывая ветку.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Часах ӑна ерипен пӑшӑлтатни тата хӗҫ-пӑшалпа питлӗх янӑрани илтӗннӗ.

Вскоре она услышала тихое шушуканье и шум от ударов нескольких мечей о щиты.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Домна кӑмакине ҫӗрле хӗрӳрех хутнӑ пек туйӑнать; тимӗр мӑръесенчен тӗтӗм вӑйлӑрах тухать; тимӗр янӑрани, рабочисем кӑшкӑрса калаҫни, хытӑ шӑхӑрни таҫта ҫити илтӗнсе тӑрать.

Доменная печь ночью топилась точно жарче, чем днем; железные трубы дымили сильнее, и далеко неслись лязг железа, окрики рабочих и резкие свистки…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ефимыч хӑй, салху сӑнланса кайнӑскер, ҫӗрӗмӗш хут ӗнтӗ хӑй сысна патӗнче мӗнле тӑни, «лешӗ ухлатни, шартлатни, ҫурӑлса кайни» ҫинчен, хӑй малтан ним илтми пулса тӑни, «хӑлхинче нумайччен янӑрани, унтан иртсе кайни» ҫинчен каласа панӑ.

Сам Ефимыч в горестном виде в сотый раз пересказывает, как он стоял около свиньи, как «оно ахнуло, треснуло, разорвалось» около него, как он сперва оглох и что то «долго пищало в ушах, а потом отлегнуло».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Эпир калаҫура тӗкӗнекен тӗрлӗ хӗлӗхсем ҫавнашкал килӗшӳллӗ янӑрани ӗнтӗ пире хаваслантарать те.

Мы находили удовольствие именно в этом соответственном звучании различных струн, которые мы затрагивали в разговоре.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗтмен ҫӗртен тусем хушшинче чан ҫапнӑ пек янӑрани илтӗнет.

Внезапно в горах поднимается звон.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Брянский вилнӗ эппин! — чупнӑ ҫӗртех тавҫӑрса илчӗ вӑл, анчах чарӑнмарӗ, пачах урӑхла, ӑна хаяр вӑй-хӑват кӗчӗ, тусӗн ячӗ хӑйсемшӗн боевой чӗнӳ пек янӑрани ӑна тӗлӗнтермерӗ.

«Значит, Брянский убит!» — догадался он на бегу, но это его не остановило, а наоборот, еще больше наполнило лютой силой, и его не удивило, что имя друга уже гремит среди них, как боевой клич.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маклай унран юласшӑн мар тӑрӑшать, анчах ӑна хӑлхи янӑрани тата кӑштах пуҫӗ ҫаврӑнни кансӗрлет.

Маклай старается не отставать, но звон в ушах и легкое головокружение мешают ему.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл тинӗсӗн чуллӑ тӗпӗ тӑрах хуллен куҫать, унӑн гусеницисем янӑрани те аванах илтӗнет.

Он медленно полз по каменистому грунту, и было слышно, как стучали гусеницы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑвак пӑр катӑкӗсем, хӗвел ҫинче ялтӑртатса сирпӗнеҫҫӗ, вӗсем чӗрене тивекен сасӑпа чакӑртатса янӑрани илтӗнсе тӑрать.

Взлетали, искрясь на солнце, голубые осколки льда, раздавался неприятный скрежет и звон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетре, фабрика поселокӗнче, ансӑр юханшыв пек авкаланса хурлӑхлӑрах юрӑ янӑрани илтӗнет.

Вдали, в фабричном поселке, извивался, чуть светясь, тоненький ручей невесёлой песни.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Часах пӑчкӑ янӑрани, пуртӑ сасси, йывӑҫ шавлӑн ӳкни уҫҫӑнах илтӗне пуҫларӗ.

Вскоре отчетливо донесся звон пил, стук топоров и свист падающих деревьев.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех