Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллӳ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шеллӳ вӑл ҫынна лӗнчелетсе ярать, халсӑрлатать.

Жалость расслабляет человека, делает безвольным.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр хурлӑх, хӑрушӑ сехӗрленӳ, тӑрлавсӑрлӑхпа тарӑн, айӑплӑ шеллӳ тӑкӑлса тӑвӑлчӗ офицер чӗрине, ӑна ыраттармаллах хӗссе лартрӗ, тӑкӑсласа хучӗ.

Бесконечная скорбь, ужас, непонимание и глубокая, виноватая жалость переполнили сердце офицера и до боли сжали и стеснили его.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унсӑрӑн вӑл ухмахла шеллӳ, чаку, ҫемҫешке лӗпӗртетӳ, комеди ҫех пулса юлать.

Иначе это будет только дурацкая жалость, уступка, снисходительность, комедия.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех