Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шантаракан (тĕпĕ: шантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ылтӑн ту шантаракан ҫынсене ӗненме сӗнмеҫҫӗ.

Звёзды советуют быть практичнее и не доверять тем, кто сулит золотые горы.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Нумай шантаракан ҫынсене ан ӗненӗр.

Не доверяйте тем, кто слишком много обещает.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Нумай шантаракан ҫынна ан ӗненӗр.

Не доверяйте тем, кто слишком много обещает.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шикленнӗрен мар, инстинкт шайӗнче, ытларах, тен, пӗлес килнӗрен, Горн этем куҫӗсемпе тӗл пулма шантаракан пӑнча тӗмсӗлчӗ.

Инстинктивно, больше из любопытства, чем осторожности, он устремил взгляд на ту точку, где скорее всего мог ожидать встретить человеческие глаза.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӗсен ҫуначӗсенчен ҫутӑ сапаланса тӑкӑнать, куҫӗсем Калиостро ҫине тимлӗн, пулӑшма шантаракан тӗллевпе пӑхаҫҫӗ, вӗсем кӑмӑлӗпех тата юнтармасӑр пӑхӑнаҫҫӗ.

С крыльев их сыпался свет, их глаза заботливо смотрели на Калиостро, повиновались которому они охотно и без капризов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

I Петӗр патша никӗсленӗ Раҫҫей прокуратури ҫӗр ҫул ытла «патшалӑхӑн шанӑҫлӑ куҫӗ», обществӑри йӗркелӗхпе саккунлӑха шантаракан тытӑм шутланать.

Российская прокуратура, учрежденная Петром I, на протяжении столетий остаётся надежным «оком государевым», гарантом законности и правопорядка в обществе.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/12/news-3456361

Анчах вӗсен ӑшӗнче — машина вӗҫетех пулӗ, — тесе шантаракан ӗмӗт пурӑннӑ.

А все же в них вечно жила надежда, что на этот раз все будет правильно.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Паян вӑл директора «хӑй камне шантаракан хучӗсене» парать, вара эпир унпа пӗрле ӗҫлеме тытӑнатпӑр…

Сегодня он вручит директору «верительные грамоты», а потом мы с ним займемся…

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халь кӑна эпӗ, ахалех тӗлӗрме хӑтланса выртса, питӗ лайӑх спектакль пулассине шантаракан интереслӗ фактсене аса илтӗм.

Только что, напрасно пытаясь заснуть, я вспомнил несколько интересных фактов, позволяющих надеяться на великолепный спектакль.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыран телей пуласса шантаракан ҫак каҫ пит те тӗлӗнмелле иртрӗ.

Необыкновенной была вся эта ночь, столько сулившая на завтра.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ытла та тискер тӗттӗмпе шӑплӑх чикки йӑтӑнса ҫитрӗ — ним шухӑшсӑр, нимӗнле кӑмӑл-тӗллевсӗр, тулашри нимле курӑмлӑхсӑр, ӑҫтан та пач ҫук евӗр хутлӑх, унта пурӗ те пӗртен-пӗр ӗненӳ ҫеҫ — халех ак, ҫак минутрах, мӗн-тӗр тивӗҫсӗрри, тӳрлетмелле марри, ҫав тери усал япала пулма пултарассине шантаракан хӑрушӑ ӗненӳ.

Наступил промежуток чудовищной темноты и тишины — без мыслей, без воли, без всяких внешних впечатлений, почти без сознания, кроме одного страшного убеждения, что сейчас, вот сию минуту, произойдет что-то нелепое, непоправимое, ужасное.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Хӑвна шантаракан пӗр-пӗр ҫынна туп та килне каях чиперрӗн», — терӗҫ вара.

«Укажи, говорит, одного поручителя и отправляйся домой подобру-поздорову».

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗҫе пӗлсе тытӑнсан ӑна пӗтӗмпех пӗтӗрсе хума май пур, шантаракан ӗҫсем пур манра.

У меня есть доказательства, от которых ему не поздоровится, если только умеючи взяться за дело.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав шантаракан документ ҫинчен эп ыйтса пӗлсен, чӗтресе ӳкрӗ.

Он затрясся, когда я спросил у него об этой доверенности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑн пирки сӑмах пырать те! — терӗ Кораблев — Шантаракан документ!

вот в этом всё и дело! — сказал Кораблёв, — Доверенность!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара вӑл каллех Езекия патне элчӗсем янӑ: 10. Езекияна, Иудея патшине, ҫапла калӑр: сана хӑвӑн Турру, «Иерусалим Ассири патшийӗн аллине лекес ҫук» тесе шантаракан Турру, ан улталатӑрччӗ.

Куҫарса пулӑш

Ис 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара вӑл каллех Езекия патне элчӗсем янӑ: 10. Езекияна, Иудея патшине, ҫапла калӑр: сана хӑвӑн Турру, «Иерусалим Ассири патшийӗн аллине лекес ҫук» тесе шантаракан Турру, ан улталатӑрччӗ.

И снова послал он послов к Езекии сказать: 10. так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: «не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского».

4 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех