Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чунсен (тĕпĕ: чун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Этем пуринчен те ӑслӑ, пуринчен те вӑйлӑ тетпӗр пулсан, пуринчен те ӑслӑрах, вӑйлӑрах юратмалла унӑн хӑйпе пӗр ҫӗр ҫинче пурӑнакан мӗнпур чӗрӗлӗхе, пуринчен те ытларах тӑрӑшмалла унӑн ытти чӗрӗ чунсен килеслӗхри пурнӑҫӗшӗн.

Куҫарса пулӑш

IV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Чир тухнине мӑйракаллӑ шултӑра ӗне выльӑха кӑшлакан чӗр чунсен аш-какай тирӗнчен тунӑ ҫӑнӑхпа тӑрантарнипе сӑлтавланӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗне урни // А.СИДОРОВА. http://елчекен.рф/2023/06/02/e%d0%bd%d0% ... %bd%d0%b8/

Федераци шайӗнчи ҫак саккун проектӗнче хуҫисем ҫук чӗр чунсен тӗлӗшпе йышӑнакан хушма мерӑсене патшалӑх власть органӗсем хутшӑннипе йышӑнма, татса пама пултарнине уҫӑмлӑнах палӑртса ҫырнӑ.

Куҫарса пулӑш

Округ пурнӑҫӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d0%be%d0%b ... 0%bdace-6/

Муниципалитет округӗнче йӗркеленнӗ общество палатин членӗсем патшалӑх ветеринари станцийӗн округри ертӳҫи Денис Баймушкин хутшӑннипе «Хуҫасӑр чӗр чунсен тӗлӗшӗнчи яваплӑх ҫинчен» саккун проектне сӳтсе явнӑ.

Куҫарса пулӑш

Округ пурнӑҫӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d0%be%d0%b ... 0%bdace-6/

Ӑна килсӗр чӗр чунсен ҫивӗч ыйтӑвне ҫӗклес тесе йӗркелерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Йытӑсен парачӗ» иртрӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61040

Эпир чӗр чунсен экономика тӗлӗшӗнчен пысӑк сиен кӳрекен уйрӑмах хӑрушӑ чирӗсем сарӑлассине вӑй илме памарӑмӑр.

Нам удалось не допустить возникновения очагов особо опасных болезней животных, наносящих значительный экономический ущерб.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Хапха, хӳме тӑррисенче, картасем ҫинче тимӗртен касса кӑларнӑ тӗрлӗ ӳкерчӗк курма пулать: тискер чӗр чунсен, вӗҫен кайӑксен, килти чӗр чунсен кӗлеткисем.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫчен алӑ хӑйне валли ӗҫ тупать // Надежда Сергеева. http://kanashen.ru/2022/01/28/ec%d1%87%d ... %82%d1%8c/

Анчах йывӑр, чирлӗ ҫак япаласем пирки тискер-усал чӗр чунсен ҫӗр-шывне каякан рыцарь хӑюлӑхӗпе Джесси сайраран пӗрре ҫеҫ уйласа кулянать.

Но очень редко Джесси размышляла об этих трудных, больных вещах с бесстрашием рыцаря, пускающегося в страну чудовищ.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Паянхи кун ҫынсен тата чӗр чунсен йышлӑлӑхӗпе уйрӑлса тӑрать.

Сегодняшний день исключителен по числу людей и животных.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Анчах тусӑм та пархӑт чӗрнеллӗ тискер чӗр чунсен ӑратӗнчен… пулнӑ, — вӗсем пурнӑҫ сассисенчен, унӑн ҫиҫкӗнчӗк пьедесталӗсене курнипе чӗтреме пуҫлаҫҫӗ.

Но и он был из той же породы хищников с бархатными когтями, трепещущих от голосов жизни, от вида ее сверкающих пьедесталов.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн пурнӑҫӗ сехӗрленӳллӗ тӑват ураллисен тимлӗ-сисӗмлӗ кун кунлавӗпе ҫӗр ҫӗрлевне куҫать, чӗрӗ ҫак чунсен чӑтлӑхӗн сис-чӳллӗ шӑплӑхӗн илтевӗпе куравӗ пулса тӑмалла, унӑн, Горнӑн, шухӑшлама пӗлекен темӗнле кашкӑра ҫаврӑнмалла.

Его жизнь приближалась к напряженному существованию осторожных четвероногих, превращаемых в слух и зрение подозрительной тишиной дебрей, и сам он должен был стать каким-то мыслящим волком.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Темиҫе пӑшал салют пачӗ; ҫынсемпе чӗр чунсен чӑпар ушкӑнӗ майӗпен-майӗпен куҫма пуҫларӗ, хускалчӗ те — акӑ сӗвек сӑрт хыҫӗнче ҫухалса пырать.

Раздалось несколько ружейных салютов; понемногу пестрая толпа людей и животных пришла в движение, тронулась и стала скрываться за отлогим холмом.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ тата чӗр чунсен куҫӗсем еплерех пӑхни ҫинчен туллин пӗлтерет.

В другом месте говорилось о выражении глаз животных.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шухӑш сӑнарлавӗн ҫак йӑпанӑвӗнче-айкашӑвӗнче храм евӗрлӗ ту хӑвӑлӗсен маччисен витӗмӗ-пӗлтерӗшӗ те самаях сулӑмлӑ, — унта хура шыв чӳхенмесӗр выртать, ун ҫинче факел авалхи-авалхи тискер чӗр чунсен шӑмми-шаккине е сталактитсен элес-мелес капашӗсене ӗренкелет-ҫутатать.

Среди этой забавы воображения не последнюю роль играли своды храмовидных пещер, полных черной воды, в которых свет факела озаряет причудливые формы сталактитов или скелетов допотопных чудовищ.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Дюрок асамлӑ чӗрӗ чунсен сӑйлав-парнине пысӑк сӗтел ҫине куҫарса лартрӗ.

Дюрок стал переносить посланное магическими существами на большой стол, говоря:

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Урасен тӗлӗнче — хӑрушӑ маскӑсене аса илтерекен сӑмсаллӑ чӗр чунсен тӗлсӗр-пӗлтерӗшсӗр сапаласа ывӑтнӑ куҫӗсем.

У моих ног я увидел разбросанные бессмысленные глаза существ с мордами, напоминающими страшные маски.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чарусӑр ача кӑткӑ тӗммин тӳпемне ҫапса аркатса вӗтӗ ҫак чӗр чунсен шалти галерейисене ҫапла уҫать.

Так мальчик сбивает вершину муравейника, обнажая внутренние муравьиные галереи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Шӑпланчӗҫ, — ку тӑтӑшах ҫапла: чунсен туллилӗхӗ тата йышӑнусене пӗлтерни, — вӗсем ҫакӑн пирки хистеҫҫех тӗк.

Наступило, как часто это бывает, молчание: полнота душ и сигнал решениям, если они настойчивы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Пирӗн хушӑра куллен усӑ куракан, ҫав хушӑрах чунсен урӑхла, ҫутӑ ушкӑнне-сийне палӑртакан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем ҫӳреҫҫӗ.

Есть такие выражения, обиходные между нами, но определяющие другой, светлый разряд душ.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл уҫӑ сӑнпа ишет, хальтерех кӑна вилӗмпе сехӗрлентернӗ шыва шанчӑклӑн авӑса-авӑса хыҫа хӑварать; ҫак самантра унӑн чунсен тытӑҫӑвне ыткӑнас, нумай вӑхӑтлӑх ҫул ҫӳреве тухса каяс шухӑш-тӗллевне чарма вӑй ҫитерекен чикӗ ҫук, унта унӑн ҫамрӑк чӗринче влаҫ тимӗрӗ ӳссе-ҫирӗпленсе пырӗччӗ, сӑмахӗ вара иккӗленӳсӗр, ҫирӗп юрӑпа — тимлӗхпе вун-вун хут вӑйланнӑскерпе — янӑрӗччӗ.

Он плыл с ясным лицом, уверенно отгребая воду, грозившую не так давно смертью, и не было в этот момент предела силе его желания кинуться в битву душ, в продолжительные скитания, где с каждым часом и днем росло бы в его молодом сердце железо власти, а слово звучало непоколебимой песнью, с силой, удесятеренной вниманием.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех