Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

удэхеецсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек майпа удэхеецсем пулӑ тата ытларах тытрӗҫ.

Охота эта была еще добычливее, чем предыдущая.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Тул ҫутӑласпа удэхеецсем каллех пулла кайрӗҫ.

Когда рассвело, удэхейцы опять пошли ловить рыбу.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Удэхеецсем эп уншӑн пӑшӑрханни ҫинчен, тӗттӗмре пӗччен шыраса тупайманни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Удэхейцы сказали ему, что я беспокоился о нем и долго искал его в темноте.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Удэхеецсем вара мана Логада кӑвайт хумасӑрах ҫывӑрма юратни ҫинчен каласа пачӗҫ.

На это удэхейцы ответили мне, что Логада обычно спит без огня.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Удэхеецсем тетелсене каллех ваксене ячӗҫ, ку хутӗнче вӗсем пулӑсене тепӗр енчен хӑваларӗҫ, унтан авӑра куҫрӗҫ, авӑртан юханшыв ҫине, унтан вара каллех малтанхи вырӑна тухрӗҫ.

Удэхейцы снова опустили сети в проруби и погнали рыбу с другой стороны, потом перешли на озерко, оттуда в протоку, на-реку и опять в заводь.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Удэхеецсем темиҫе вак касрӗҫ те кашнинех икшер тетел ячӗҫ.

Удэхейцы сделали несколько прорубей и спустили в них двойную сеть.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Удэхеецсем хӑйсемпе пӗрле тростниксенчен тунӑ факелсемпе йывӑҫ тукмаксем илчӗҫ.

Удэхейцы захватили с собой тростниковые факелы и тяжелые деревянные колотушки.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Удэхеецсем ӑна юрпа витнӗ те икӗ енне икӗ юпа лартнӑ, вӗҫне ҫункавсем ҫыхса хунӑ.

Удэхейцы прикрыли его снегом и по сторонам выставили два кола со стружками.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Удэхеецсем вара ӑна сӑнӑсемпе те, пӑшалсемпе те хӑратса пӑхнӑ.

Потом стали грозить ему копьями и огнестрельным оружием.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӑл удэхеецсем пурӑнакан ҫӗре кашни кун тенӗ пекех пырса ҫӳреме тытӑннӑ.

Он повадился чуть ли не ежедневно навещать удэхейцев, и часто среди белого дня.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ ун суранне ҫыхса ятӑм, удэхеецсем кӑвайт хучӗҫ, пӗри нарттӑсем илме кайрӗ, ыттисем каллех малалла утрӗҫ.

Я сделал ему перевязку, а удэхейцы наскоро устроили бивак и натаскали дров; один человек остался с раненым, другой отправился за нартами, а остальные — снова на охоту.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Удэхеецсем тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа сӑннисене сыснасем ҫинелле вӑркӑтрӗҫ.

С удивительной ловкостью удэхейцы ударили их копьями.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Удэхеецсем вӑрман тӑрӑх йӗлтӗрпе епле хӑвӑрт ҫӳреме пултарнине эпӗ ҫак кун хамӑн пурнӑҫра чи малтанхи хут куртӑм.

Впервые в жизни я видел, как быстро удэхейцы ходят по лесу на лыжах.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Палламан ҫынсем сӑрт ҫинчен аннине пӗлсен, удэхеецсем малтан хӑраса ӳкрӗҫ, анчах кайран, эпир камне пӗлсен, питӗ кӑмӑллӑн йышӑнчӗҫ.

Появление партии неизвестных людей откуда-то сверху, с гор, сначала напугало удэхейцев, но, узнав, кто мы, они успокоились и приняли нас очень радушно.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ӳхӗ пулла яланах ҫапла тытать, терӗҫ удэхеецсем мана.

Но удэхейцы сказали мне, что филин всегда ловит рыбу таким образом.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Удэхеецсем кимӗсем ҫине ларчӗҫ те, пире ӑнӑҫлӑ ҫул сунса, ҫырантан уйрӑлчӗҫ.

Удэхейцы вошли в лодки и, пожелав нам счастливого пути, отчалили от берега.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ку юханшыва кайран удэхеецсем Чжанге Уоляни тесе ят пачӗҫ.

Которую впоследствии удэхейцы назвали Чжанге Уоляни.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Орочсемпе удэхеецсем халь ӗнтӗ тайга тӑрӑх ӗлӗкхи пек пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫапкаланса ҫӳремеҫҫӗ.

Орочи и удэхейцы перестали быть вечными скитальцами.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех