Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкмашкӑн (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Башня ҫине хӑпарса кайнӑ вырӑссем усӑсӑр юн тӑкмашкӑн пӑрахма хушсан вӗсем: «Тархасшӑн, эсир пирӗн хана илме пултаратӑр. Пире нимӗн те ан сӗнӗр, эпир сирӗнпе юлашки хут ҫапӑҫӑва кӗретпӗр», — тесе ҫеҫ тавӑрчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Соборта пысӑк молебен пулнӑ, тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкмашкӑн турӑран пулӑшу ыйтнӑ, православи тӗнӗшӗн, патшашӑн тата тӑван ҫӗршывшӑн турра кӗлтума чӗннӗ архиерей.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тапӑнса кӗнине пӗтӗмӗшпех аркатса тӑкмашкӑн тата ҫӗнӗрен вӑйлӑн пыра-пыра ҫапни кирлӗ пулнӑ.

то нужны были новые могучие удары, чтобы разгромить нашествие.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Владимира эпир кимме кӗнӗ шыва тӑкса пыма хушнӑччӗ, шывне тӑкмашкӑн манӑн типтерлӗ сунарҫӑ ҫӑварне карса ларакан пӗр хӗрарӑмӑнне шыв курки те илсе тухнӑччӗ.

Владимиру было поручено выбрасывать ее вон посредством ковша, похищенного, на всякий случай, моим предусмотрительным охотником у зазевавшейся бабы.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑл ушкӑн пӗчӗк диверсисем тума ҫеҫ мар, таврари ялсенчи «полицейскисемпе» ҫапӑҫма ҫеҫ мар, тӑшманӑн ҫар гарнизонӗсемпе ҫапӑҫса, вӗсене аркатса тӑкмашкӑн та пултартӑр.

Чтобы группа была способна не только совершать диверсии, очищать от полицаев сёла в окрестности своих баз, но и громить войсковые гарнизоны противника, достаточно сильную, чтобы не только суметь отразить врага, но и вести бой на уничтожение его.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Усала касса тӑкмашкӑн сирӗн ҫав таран ҫивӗч хӗҫсем ҫук, хӑватлӑран та хӑватлӑ усалран тарса пытанма сирӗн ҫав таран вӑрӑм урамсем ҫук.

У вас нет столь острых мечей, чтобы поразить зло, у вас нет столь крепких стен, чтобы от него отгородиться, у вас нет столь длинных ног, чтобы убежать от всемогущего зла.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Саншӑн пӗлӗпӗр-ха юн тӑкмашкӑн, СССР…

Сумеем кровь пролить за СССР…

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Приказра сотньӑсенче чи лайӑх перекен стрелоксене пӗр-икӗ ҫын уйӑрма, ҫав питех те тӗл перекен-тивретекен стрелоксене хӗрлисен пулеметчикӗсене тата сылтӑм ҫыранри хуторсен урамӗсенче курӑнакан хӗрлӗармеецсене пӗтерсе тӑкмашкӑн кирлӗ таран патронсем пама сӗннӗ.

В приказе предлагалось выделить из сотен по одному, по два наиболее метких стрелка, снабдить их достаточным числом патронов, с тем чтобы эти сверхметкие стрелки уничтожали красных пулеметчиков и тех красноармейцев, которые будут показываться на улицах правобережных хуторов.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Таса мар шывне урама тӑкмашкӑн тухнӑ чух алӑк умӗнче Маркона курах кайрӗ.

Вынося на улицу грязную воду, Ганко столкнулся в дверях с Марко.

VI. Ҫыру // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

9. Юн тӑкмашкӑн санӑн элекҫӗсем пур, сан патӑнта тусем ҫинче чӳк парни ҫиеҫҫӗ, сан хушшунта ирсӗр ӗҫсем тӑваҫҫӗ.

9. Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Акӑ ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа вут-ҫулӑм хушшинче килӗ, Унӑн урапийӗсем — ҫавраҫил пек, Хӑйӗн ҫиллине хаяррӑн тӑкмашкӑн, вут-ҫулӑмпа айӑпламашкӑн килет Вӑл.

15. Ибо вот, придет Господь в огне, и колесницы Его - как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью и прещение Свое с пылающим огнем.

Ис 66 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Кунта юлнисене сирӗн умӑртан Ҫӳлхуҫа Туррӑр Хӑй хӑваласа ярӗ, [мӗн вӗлеричченех хӳтерӗ; вӗсене, вӗсенӗн патшисене тӗпӗ-йӗрӗпе пӗтерсе тӑкмашкӑн вӗсем ҫине тискер кайӑксем ярӗ], Ҫӳлхуҫа Туррӑр хӑвӑра каланӑ пек, эсир вӗсенӗн ҫӗрне еткерлӗхе илччӗр тесе, вӗсене сирӗн умӑрта пӗтерсе тӑкӗ.

5. Господь Бог ваш Сам прогонит их от вас [доколе не погибнут; и пошлет на них диких зверей, доколе не истребит их и царей их от лица вашего], и истребит их пред вами, дабы вы получили в наследие землю их, как говорил вам Господь Бог ваш.

Нав 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех