Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тоби (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Маттур-ҫке вӑл Тоби пичче! — хавасланчӗ Бенедикт пичче.

— Молодчина этот дядюшка Тоби! — воскликнул кузен Бенедикт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, Стернӑн Тоби пиччӗшӗ энтомолог пулман, пур-пӗрех вӑл хӑй сӑмси умӗнче сӗрлекен шӑпапа, ытлашши хисеплесех мар пулин те, ҫапла калама пултарнӑ: «Тасал, кунтан, мӗскӗн!

— О нет, стерновский дядюшка Тоби не был энтомологом, но это не помешало ему, без излишней, правда, учтивости, сказать мухе, которая жужжала около его носа: «Убирайся, бедняга!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна Тоби пичче тесе чӗннӗ.

Звали его дядюшка Тоби.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Поняй з намы, а то колы б тоби «секим башка» не зробилы.

— Поняй з намы, а то колы б тоби «секим башка» не зробилы.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Я тоби кажу, шо там — казакы-восстеньци.

— Я тоби кажу, шо там — казакы-восстаньцы.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Оце тоби нэ бублыки месить! — пӗрӗхтерсе кулса ячӗ те Хвалычко, ун хыҫҫӑн пурте, кӳренмесӗр-тумасӑр, чунӗсем каниччен ахӑлтатса кулчӗҫ.

— Оце тоби нэ бублыки месить! — фыркал Хвылычко, и все беззлобно посмеивались.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ось я тоби! — тесе ҫухӑрса ячӗ те Гетька, хура лашине шӑп сули мӑклатса пыракан вырӑнтан тивертес тесе, пушшипе ятарласах чашлаттарчӗ.

Ось я тоби! — И сосредоточенно норовил щелкнуть кнутом вороного под то самое место, где ёкала селезенка.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех