Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эскулап (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, ҫапах та, — пӗртте именмесӗр тӑсрӗ эскулап, — тарпа пиҫесси килӗшет-и вара сире?

— Нет, в самом деле, — не смущаясь, продолжал эскулап, — охота вам париться.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Эскулап — авалхи грексен ӗненӗвӗ тӑрӑх, сывлӑха юсас ӗҫе пӑхса тӑракан турӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Санӑн чӗлхӳ ҫине Эскулап ҫӑпан кӑлартӑрах.

 — Пусть Эскулап пошлет тебе опухоль на язык!

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фалернски лайӑх… ҫав Эскулап столовӑйӗнчи шанчӑксӑр велитернски эрех пек мар…

Фалернское прекрасно… не то что это безнадешное велитернское в таверне Эскулапа.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лешӗ, каллех ырӑ сӑмахсем кала-кала пуҫ тайса, Эскулап столовӑйӗ патнелле кайрӗ.

Тот, рассыпаясь в бесчисленных приветствиях и поклонах, пошел в харчевню Эскулапа.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лешсенчен пӗри ӑна: — Эпир сана Эскулап столовӑйӗнче кӗтӗпӗр, — терӗ.

Один из них крикнул ему вслед: — Мы будем ждать тебя в харчевне Эскулапа!

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ун чухне ытти комедиантсемпе акробатсен ушкӑнӗпе пӗрле Эскулап храмӗнчен тухнӑ пулнӑ.

Он как раз в ту минуту вышел из храма Эскулапа с компанией комедиантов и акробатов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑн пек пулнӑ Эскулап храмӗн портикӗ патӗнче тӑракан ҫын.

Таков был человек, стоявший у портика храма Эскулапа.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эскулап чиркӗвӗн портикӗнче пӗр колонна ҫумӗнче пӗр ҫамрӑк ҫын тайӑнса тӑнӑ.

Опершись на одну из колонн портика храма Эскулапа, стоял молодой человек.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Der Herr scheint des Deutschen mächtig zu sein, — пуҫларӗ Эскулап ҫитӗнтернӗ ҫӗнӗ ҫын, Васиий Иванович енне ҫавӑрӑнса.

— Der Herr scheint des Deutschen mächtig zu sein, — начал новый питомец Эскулапа, обращаясь к Василию Ивановичу.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех