Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Туманни (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял культурине аталантарас тӗлӗшпе пуҫлӑхсем нимӗн те туманни пӑшӑрхантарнӑ ӑна.

Куҫарса пулӑш

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Ҫакӑн пек «тупӑшлӑ» ӗҫе Степан Семенч мӗншӗн хӑй туманни те паллӑ пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Ҫак тӗлӗнмелле ӗҫе унӑн бригадинчи ҫамрӑксем туманни ҫеҫ паллӑ пулчӗ.

Это не его бригада проявила такую великолепную инициативу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ чи лайӑххи - нимӗн те туманни.

Наилучший способ действия сейчас – это бездействие.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрнере нимӗн те туманни - пысӑк йӑнӑш.

Бездействие в эти семь дней равноценно проигрышу.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чи япӑххи – нимӗн те туманни, лару-тӑру хӑйне хӑйех уҫӑмланасса кӗтни.

Гораздо хуже вообще ничего не делать и безропотно ждать, пока ситуация разрешится сама собой.

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Мӗн тӗрӗс туманни пирки шутлӑр.

Подумайте, что вы делаете не так.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Апла туманни аванрах, — хирӗҫлерӗ Гобсон, — унӑн ҫитменлӗхӗ: вӑл шыраса тупать те каялла таврӑнать — евитлеме.

— Лучше не делать так, — возразил Гобсон, — его недостаток тот, что он отыщет и возвратится: уведомить.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Суд приставӗсен служби ҫирӗплетнӗ тӑрӑх ыйтӑва ҫакӑн пек татса пама предприяти ертӳҫи ку ыйтӑва татса парас тӗлӗшпе нимӗн те туманни, тата вӑл хӑй ҫине илнӗ тивӗҫе пурнӑҫламанни хистенӗ.

Служба судебных приставов уточняет, что к подобной мере пришлось прибегнуть из-за бездействия руководителя предприятия, а также по причине не исполнения взятых на себя обязательств.

Ӗҫ укҫи парӑмне татса памашкӑн ӗҫпе тивӗҫтерекенӗн хваттерне сутма тивнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31419.html

— Эсир йӑнӑшӑрсене юри туманни пирки те, халӗ Совет влаҫне чунран парӑнса ӗҫлени пирки те эпӗ пӗртте иккӗленместӗп, — лӑплантарчӗ ӑна Крапивин.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лешӗ ӑна Владик еркӗнӗ пулма килӗшменшӗн ӳпкелерӗ, упӑшкасем вӗсем хӗр чысне упранӑшӑн пӗрех тав туманни пирки калаҫрӗ пулас.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Кӑна маларах туманни — йӑнӑш пулчӗ.

— Ошибка, что этого не было сделано раньше.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн манран никам та ҫав йӑлана тунипе туманни ҫинчен ыйтмастчӗҫ.

После этого ко мне никто больше не приставал с подобными вопросами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫула тухса каяс умӗн матроссем манран эпӗ хӗрес тӗлӗшпе тумалли йӑласене тунипе туманни ҫинчен час-часах ыйтрӗҫ.

Перед тем как отправиться в путь, матросы не раз спрашивали меня, исполнил ли я упомянутую выше церемонию с крестом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана хур тӑвакансене эпӗ ним те усал туманни патша таврашӗнчи ҫынсен кӑмӑлне ман майлӑ пит ҫавӑрчӗ.

Мой поступок с обидчиками произвел очень выгодное для меня впечатление при дворе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Громада кулса ҫеҫ ыйтрӗ, ҫапах та вӑл шӳт туманни аванах палӑрчӗ.

Хотя Громада смягчил свой вопрос улыбкой, все же это была не просто шутка.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп пӗлетӗп, астӑватӑп, анчах кун пирки мӗншӗн нимӗн те туманни — вӑл манӑн ӗҫ.

Я знаю, помню, а почему ничего не предпринимаю — это мое дело.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аманнӑ Милорадовича утлӑ гварди казармисене илсе пырсан, Аренд унӑн суранӗсене пӑхнӑ хыҫҫӑн пульӑна кӑларма хатӗрленсен, Милорадович ӑна: «Ну, ma foi, суранӗ ку вилмеллескерех, аманнисене эпӗ ҫителӗклӗ курнӑ, ҫавӑнпа та, пулине кӑлармаллах пулсан, манӑн ватӑ лекаре чӗнме ярӑр; мана пулӑшма ҫук, анчах старике операцие вӑл туманни кӳрентерет», тенӗ.

Когда раненого Милорадовича принесли в конногвардейские казармы и Арендт, осмотрев его раны, приготовлялся вынуть пулю, Милорадович сказал ему: «Ну, ma foi, рана смертельная, я довольно видел раненых, так уж если надо еще пулю вынимать, пошлите за моим старым лекарем; мне помочь нельзя, а старика огорчит, что не он делал операцию».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Шишкин вара амӑшӗ хушнине туманни, Лобзик ҫаплах мачча ҫинче пурӑнни тата хӑй уншӑн тӑрӑшни, ӑна тӑрантарни ҫинчен каласа парать, вӑл йытта питӗ юратать, ӑна ниепле те сивве хӑваласа кӑларма пултараймасть, мӗншӗн тесен Лобзик — пачах пӗчченҫи те килсӗр йытӑ.

Тут Шишкин признался, что не послушался маму и Лобзик все это время жил у него на чердаке, а он заботился о нем и кормил его, потому что он его очень любит и не может выгнать его на мороз, так как Лобзик совсем одинокий, бездомный пес.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Валери Туркай шучӗпе чӑваш чӗлхине хисеп туманни Светлана Каликовӑпа ҫыхӑнӑ.

По мнению Валерия Тургая, неуважение к чувашскому языку связано со Светланой Каликовой.

Культура ӗҫченӗсен кунне уявланӑ май чӑвашла пӗр сӑмах та янраманшӑн Валерий Туркай Элтепер патне ҫырупа тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28193.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех