Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Томсон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунашкал чек капӑрлӑх-ҫепӗҫлӗхе кӑмӑллать, — хӑпартланса кӑшкӑрчӗ Томсон, — ҫавӑнпа та эпӗ хама кӳрентернине чи малтан хамах пехиллетӗп.

— Такой чек стоит всякой утонченности, — провозгласил Томсон, — и я первый благословляю наносимое мне оскорбление.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ку — уяв тӑк уяв!.. — хушса хучӗ Томсон; вӑл пуринчен те маларах пырать, хул пуҫҫисене йӑррӑн ҫавӑркалать.

— Вот это торжество! — вставил Томсон, проходя вперед всех ловким поворотом плеча.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана Галуэйпа Дигэ хӑйсене тытма пӗлни те тӗлӗнтерет; Томсон пирки мӗн те пулин уҫӑмлине калама йывӑр: Дюрок калаҫма пуҫланине илтсен вӑл ҫӗкленчӗ, аллисене кӗсйине чиксе хучӗ те шӑхӑрса илчӗ.

Я подивился также самообладанию Галуэя и Дигэ; о Томсоне трудно сказать что-нибудь определенное: услышав, как заговорил Дюрок, он встал, заложил руки в карманы и свистнул.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон питне аллипе хупланӑ, ларнӑ та ҫӑкӑр чӑмаккине унталла-кунталла кустаркалать.

Томсон, прикрыв лицо рукой, сидел, катая хлебный шарик.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ну, — пӳлчӗ Томсон; унӑн сасси яланхи пекех ҫав тери тӳлек те шӑп, — сасӑсӑр пуҫне тата мӗн те пулин пурччӗ-и?

— Ну, — перебил Томсон, с характерной для него резкой тишиной тона, — кроме голоса, было еще что-нибудь?

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ят-шыв хутне эпӗ тепӗр вунӑ ҫултан пӑхса тӗпчеме сӑмах панӑ хайхи испанпа Галуэй хушшинче Томсон ларать.

Томсон сидел между Галуэем и тем испанцем, карточку которого я собирался рассмотреть через десять лет.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӳлешӗвӗм хӑрав килсе ҫапнипе вӑйланчӗ: акӑ Поп манӑн кӑнттамлӑх пирки Ганувера каласа парать те — мана сӗтел хушшине лартмаҫҫӗ; нимӗн те курмасӑр, манӑҫнӑскер, никама та кирлӗ марскер — ҫутӑпа чечексен хушшинче сӗнкӗлтетсе ҫӳретӗп, унтан Томсон мана йывӑр пистолетпа персе пӑрахать, вара эпӗ, Дюрок аллисем ҫинче юлашки хут ассӑн-ассӑн сывласа, ман ҫумра йӗрекен Моллие пӑшӑлтататӑп:

Моя мнительность обострилась припадком страха, что Поп расскажет о моей грубости Гануверу и меня не пустят к столу; ничего не увидев, всеми забытый, отверженный, я буду бродить среди огней и цветов, затем Томсон выстрелит в меня из тяжелого револьвера, и я, испуская последний вздох на руках Дюрока, скажу плачущей надо мной Молли:

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон кӑмӑллӑн тӑнлать; пӗр хӗрарӑм Галуэйя пӳлес йӳтӗмпе хуҫлатнӑ варкӑшӗпе ӑна аллинчен сӗртӗнкелет, тепӗр иккӗшӗ пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа вӑхӑт-вӑхӑтӑн хыттӑн ахӑлтатаҫҫӗ.

Томсон благосклонно вслушивался; одна дама, желая перебить Галуэя, трогала его по руке сложенным веером, две другие, переглядываясь между собой, время от времени хохотали.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сире усрава илмелле, ҫитӗнсе ҫитиччен мулӑр ҫине секвестр хумалла, — евитлерӗ Томсон.

— Надо вас взять в опеку и наложить секвестр на капитал до вашего совершеннолетия, — объявил Томсон.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Хӑйне хӑй юратать, — терӗ Томсон.

— Самолюбив, — сказал Томсон.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Мана лекрӗ, — кулса ячӗ Дигэ, — черетре эсир, Томсон.

— Мне попало, — сказала Дигэ, — очередь за вами, Томсон.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Анчах хӑйӗн чӑн-чӑн пӗлтерӗшӗпе те, — терӗ Томсон.

— Но и само по себе, — сказал Томсон.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон куҫлӑх ҫийӗн пӑхса илчӗ; унӑн сарлака, шӑнӑрлӑ питӗнче ҫав тери пысӑк кӑмӑллӑх ҫиҫет-ялкӑшать; Галуэйӑн утнӑ чухне хул пуҫҫисемпе пит ҫӑмартисем силленеҫҫӗ.

Томсон взглянул сверх очков; величайшая приятность расползлась по его широкому, мускулистому лицу; Галуэй шел, дергая плечом и щекой.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Акӑ тинех эпир пӗрлешрӗмӗр! — кӑшкӑрсах ячӗ вӑл Дигэпе Томсон тата Галуэй кӗрекен алӑк еннелле утса.

Наконец мы соединились! — вскричал он, направляясь к двери, откуда входили Дигэ, Томсон и Галуэй.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех Галуэй тусӗ Томсон килсе ҫитет, ӑна та уйрӑм пӳлӗм параҫҫӗ.

Вскоре явился Томсон, друг Галуэя, которому тоже отвели помещение.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон пӗчӗк диван ҫинче урисене суллакаласа ларать; Дигэпе Галуэй — витринӑсенчен пӗрин умӗнче.

Томсон сидел на диванчике, покачивая ногой; Дигэ и Галуэй стояли у одной из витрин.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Марта, халех сакӑр вун ҫичӗ фунт шутласа хур-ха, каям та Томсон векселӗшӗн тӳлем.

— Отсчитай-ка сейчас же, Марта, восемьдесят семь фунтов, я оплачу вексель Томсону.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Питех те кӑмӑллӑ господин Томсон ҫав каҫах пире Исланди наместникӗ — Трамп граф патне, епископ помощникӗ — Пиктурсон господин патне, Рейкиявик хула пуҫлӑхӗ — Финзен господин патне лайӑх йышӑнма сӗнсе ӑшӑ сӑмахлӑ ҫырусем тыттарчӗ.

Накануне услужливый г-н Томсон передал нам красноречивые рекомендательные письма к наместнику Исландии, барону Трампе, к помощнику епископа, г-ну Пиктурсону, и к бургомистру Рейкьявика, г-ну Финзену.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир Томсон господина пирӗншӗн чӑраннӑшӑн тав турӑмӑр та «Феникс» ятлӑ отеле калле тавӑрӑнтӑмӑр.

Мы поблагодарили г-на Томсона за его хлопоты и вернулись в отель «Феникс».

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Томсон господин пирӗншӗн темӗн тума та хатӗр пулчӗ, эпир тинӗсе тухса каймалли пӑрахута шыраса тинӗс хӗрринче пур урамсене те чупса ҫавӑрӑнтӑмӑр.

Господин Томсон всецело предоставил себя в наше распоряжение, и мы с ним обошли все набережные в поисках отходящего судна.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех