Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитнине (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сана валли хуларан ботинка илсе килнӗ, кай, виҫсе пӑх вӗсене: санӑн киввисем пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе ҫитнине ӗнерех асӑрхарӑм.

Тебе из города привезли ботинки, поди примерь их: я уже вчера заметила, что твои прежние совсем износились.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

3. хулине хам епле ҫитнине те астумастӑп.

Я не помню, как дошел я до З.

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫамрӑк арӑм вуникӗ сехет ҫитнине, упӑшки халь те ҫывӑрса выртнине мансах кайрӗ.

Хорошенькая хозяйка вовсе позабыла о том, что уже двенадцать часов и супруг ее спит.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Интереслӗ калаҫӑва хутшӑннӑ май Канаш хулине ҫитнине те сисмерӗ Артем.

За интересным разговором Артем и не заметил, как машина доехала до Канаша.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Тимофей хӑйне тӗллесе тӑракан каччӑсем ҫине пӑхса илчӗ, тинех вӑл вилӗм ҫитнине ӑнланса илчӗ.

Тимофей покосился на парней, взявших его на прицел, и понял: «Конец…»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сирӗн сӑмахӑрсем хӑвӑр хӗрсе ҫитнине пула ҫеҫ-ха, шухӑшласса вара ӑса кӗрсе, авантарах шухӑшламалла; ак ҫакна ан маннӑ пултӑр: хӑвӑр кутӑнлашсан вара, сире хирӗҫ манӑн сӑмахсӑр пуҫне урӑх хатӗрсем те пур.

Ваши слова — результат разгоряченного мозга, а все надо продумать холодно и не забывать: кроме слов, у меня есть и другие инструменты воздействия на язык и упрямство.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ, аэродрама кайма вӑхӑт ҫитнине астурӗ.

Ридлер взглянул на часы — пора было спешить на аэродром.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй пачах ывӑнса ҫитнине вӑл тин туйса илчӗ.

Почувствовала, что страшно устала вся — и душой и телом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем пурте хӑйсен пурнӑҫне ӑна шанса панӑ, ун хыҫҫӑн пынӑ, халь вара вӗсем те ун пекех, юлашки минут ҫитнине ӑнланаҫҫӗ пулас.

Все они доверили ей свои жизни, пошли за ней и сейчас, вероятно так же, как и она, понимают: подходят последние минуты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурте пухӑнса ҫитнине курсан: «Кик!» тесе кӑшкӑрса ячӗ, унтан пухӑннӑ разведчиксен ҫумӗнче унӑн ним ӗҫ те ҫук пек ним шарламасӑр малалла вӗҫсе кайрӗ.

Увидев, что все в сборе, он громко крикнул: «Кик!», потом соскочил с берёзы и молча полетел вперёд, словно ему и дела не было до маленьких разведчиков.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пик хӑй вилес патне ҫитнине туйса илчӗ.

Пик чувствовал, что ему приходит конец.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Катя ҫаксене пурне те ӑнланнӑ; анчах вӗсем те тырӑ пиҫсе ҫитнине, пуҫтарса кӗртме ҫын ҫуккине ӑнланса илмелле.

Все это было Кате понятно; но и они должны понять: хлеб-то созрел, а убирать некому.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑҫал вӗсен чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинчи Ҫӗнтерӳ 75 ҫул тултарнине тата Чӑваш автономи облаҫне йӗркеленӗренпе 100 ҫул ҫитнине уявланӑ вӑхӑтра проектсем пурнӑҫласси пулса тӑрать.

В текущем году их важнейшей задачей станет реализация проектов в рамках празднования 75-летия Победы в Великой Отечественной войне и 100-летия Чувашской автономии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чӑваш автономи облаҫне йӗркеленӗренпе 100 ҫул ҫитнине уявлама хатӗрленнӗ май 2016–2018 ҫулсенче ялти 18 культура ҫурчӗ туса лартрӑмӑр.

В рамках подготовки к празднованию 100-летия образования Чувашской автономной области в 2016–2018 годах построено 18 сельских домов культуры.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эпир Чӑваш автономи облаҫне йӗркеленӗренпе 100 ҫул ҫитнине уявлатпӑр!

Мы празднуем 100-летие со дня образования Чувашской автономной области.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӑл миҫе ҫула ҫитнине тӗп-тӗрӗс никам та пӗлмест.

Сколько ему лет, никто толком не знает.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Ҫуркунне ҫитмеллипех ҫитнине эпӗ атта шыв кӗнинчен ӑнлантӑм.

Сапоги на ногах так промокли, что я понял: и вправду наступила весна.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех пӗтнине, хӑйӗн пӳрнӑҫӗнче чи хӑрушши мӗн пулма пултарасси ҫак самантра килсе ҫитнине Григорий ӑнланчӗ.

И Григорий понял, что все кончено, что самое страшное, что только могло случиться в его жизни, — уже случилось…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл юлашки уйӑхра япӑх ҫисе пурӑнчӗ, юлашкинчен тин халь ҫав хушӑра хӑй ытла та хавшаса ҫитнине туйса илчӗ.

Он плохо питался последний месяц и только сейчас почувствовал, как ослабел за это время.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унпа киле мӗнле ҫитнине те сисместӗр акӑ.

С ней и не заметите, как дома будете.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех