Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳркевлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ӳркевлӗн (тĕпĕ: ӳркевлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольга халь канва тӑрӑх тӗрленӗ пек юратать: тӗрӗсене ерипен, ӳркевлӗн тӑвать, вӑл ӑна тата ӳркевлӗн салатать, кӑмӑллӑн пӑхать, унтан хурать те манса каять.

Она любит теперь, как вышивает по канве: тихо, лениво выходит узор, она еще ленивее развертывает его, любуется, потом положит и забудет.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн, Хӑмӑшлӑх ҫырми пуҫне-и? — ӳркевлӗн ыйтрӗ Валя.

Куҫарса пулӑш

XXVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кӑнтӑрлаччен ӳркевлӗн те ерипе шунӑ хӗвел кӑнтӑрла иртсен васка пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Хӑй ташшинчен хӑй йӑлӑхса ҫитнӗн, ӳркевлӗн ташлать халь ҫумӑр; ҫил ывӑннӑ вӑйӑҫ аллинчи купӑс пек хашлатать — кӗввинчен ытла хашлатни.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Вӑл никампа та харкашма шутламасӑр шӑммине ӳркевлӗн кӑшласа выртать.

Куҫарса пулӑш

Шарик // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/558

Пӗли-пӗлми чӗлхепе ялан пӗр евӗрлӗ проповедьсем вуласа йӑлӑхнӑ вырӑс пупӗ, никам ҫине пӑхмасӑр, кӗлӗ сӑмахӗсене ӳркевлӗн тӑсса калать.

Куҫарса пулӑш

I // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

— Мӗн суятӑп-и вара эпӗ? — кӳренмесӗр ыйтать Робенок, ман тус ӑна вӗрентсе ӳркевлӗн мӑкӑртатать:

— Чего же я вру? — не обижаясь, спрашивает Робе-нок, а мой приятель поучительно и лениво ворчит:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хутлат урусене, эй, эсӗ, — пӗр самантлӑха шурӑ шӑлӗсене кӑтартса, хушуллӑн кӑшкӑрчӗ вӑл рекрута, лешӗ ҫав вӑхӑтра унран сулахай енчи нар ҫинче пуҫне алли ҫине хурса выртнӑ май, пирӗн ҫине ӳркевлӗн пӑхатчӗ.

Подожми ноги-то, ты, — крикнул он повелительно, показав на мгновение свои белые зубы, на рекрута, который с левой стороны его лежал на нарах, положив голову на руку, и с ленивым любопытством смотрел на нас.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ӳркевлӗн пӗр шухӑшсӑр ларса пырать, сӑнӗ тулли кӑмӑла палӑртать, ҫакӑ мана ямшӑк пуласси, каялла май таврӑнасси тата хурлӑхлӑ юрӑсем юрласси чи пысӑк телей пек туйӑнать.

Лицо и поза его выражают так много ленивого, беспечного довольства, что мне кажется, верх счастия быть ямщиком, ездить обратным и петь грустные песни.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь вӗсем ӳркевлӗн ишеҫҫӗ.

Теперь движения их были нерешительны, вялы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӗсем ӳркевлӗн тӑрса тата тепӗр пӳрте кӗчӗҫ.

Мальчики вяло поднялись на ноги и зашли еще в одну хижину.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Городовой, чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑкӑннӑ кӗле пӳрнипеле сӑтӑркаласа шӑлса ларать, ҫав хушӑрах хула ҫыннисем иртӗнме пуҫлани ҫинчен, никама та итлеменни ҫинчен, йӗркелӗх пӗтни ҫинчен ӳркевлӗн калаҫать.

Городовой, растирая пальцем пепел у себя на колене, лениво говорил о том, что обыватели озорничают, никого не слушаются, порядок пропал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӳркевлӗн калаҫса лараҫҫӗ, пӗрне-пӗри ӑнланманнине иккӗшӗ те тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ вӗсем, хӑйсен шухӑш-кӑмӑлне пӗр-пӗрне ӑнлантарса парас тесе те нимӗн чухлӗ тӑрӑшмаҫҫӗ.

Беседовали лениво, оба давно привыкли не понимать один другого, не делали никаких усилий, чтобы объяснить друг другу свои желания и мысли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурин ҫине те вӑл кичеммӗн пӑхкаласа илет, уҫӑмлах мар сасси унӑн ҫынсене йӗкӗлтемелле ӳркевлӗн илтӗнет.

Посматривал на всех скучно, и глуховатый голос его звучал подзадоривающе лениво.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Фогель ӳркевлӗн хирӗҫлет:

Фогель лениво возражал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Йывӑррӑн хашлатса та мӑшлатса, Ключников хӑрах куҫ ҫине — светки чухне юмӑҫ пӑхакан автана пурпа йӗрлесе ҫавӑрнӑ пек — пӑхса ҫаврӑнать те, — ӳркевлӗн ҫапла каласа хурать:

Отдуваясь и посапывая, Ключников обводит кривого взглядом, точно гадального петуха — на святках — меловой чертой, и — лениво говорит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бульварти ешӗл йывӑҫ-курӑкӑн чӑтлӑх хӳми Поречнӑй урамри ула-чӑла ҫуртсен каппайчӑк сӑн-пичӗсене пытарса тӑрать, вӗсен ҫивиттисемпе мӑрйисене кӑна курма май парать, анчах йывӑҫсен вуллисемпе тураттисем хушшинчен слобода ҫыннисем хуларисене ҫапах та палласа илеҫҫӗ, вара ӳркевлӗн тӑрӑхласа, пӗрне-пӗри Шихан пурнӑҫӗнчи событисем ҫинчен кала-кала параҫҫӗ: кам мӗн чухлӗ картла выляса янӑ е выляса илнӗ, кам ӗнер ӳсӗр пулнӑ, кам ҫак эрне хушшинче арӑмне хӗненӗ, епле тата мӗншӗн хӗненӗ.

Густая стена зелени бульвара скрывала хвастливые лица пёстрых домов Поречной, позволяя видеть только крыши и трубы, но между стволов и ветвей слобожане узнавали горожан и с ленивой насмешкой рассказывали друг другу события из жизни Шихана: кто и сколько проиграл и кто выиграл в карты, кто вчера был пьян, кто на неделе бил жену, как бил и за что.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн ыйтать вӑл? — ӳркевлӗн ыйтнӑ Филипп.

— Чего он просит? — вяло спросил Филипп.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Фронт ҫил-тӑвӑл умӗнхи евӗр шӑпланчӗ, сайра хутран кӑна хӑшпӗр ҫӗрте тупӑсем ӳркевлӗн ухлатаҫҫӗ.

Фронт притих, как перед бурей, лишь изредка кое-где лениво ухали пушки.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ пӗчӗк вӑкӑр — «Изумруд» апат-ҫимӗҫӗн чӗрӗ запасӗ — ӳркевлӗн утӑ чӑмласа тӑраҫҫӗ.

Два маленьких бычка — живой запас провизии для «Изумруда» — лениво пережевывают сено.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех