Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелешмесӗр (тĕпĕ: ӳпкелеш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл йывӑр тӗттӗмлӗх витӗр Аслӑ Октябрь ҫутатнӑ кунсенче чӑвашра ирӗклӗ те ҫутӑ пурнӑҫ тӑвассишӗн ӗҫ халӑхӗн тӑшманӗсемпе хӑюллӑн кӗрешет; вӑл граждан вӑрҫи пынӑ юнлӑ хирсенче ютсемпе ҫапӑҫать; вӑлах, каярахпа, юхӑннӑ хуҫалӑха ура ҫине тӑратассишӗн, хӑш чух выҫӑ пулин те, пӗр ӳпкелешмесӗр йывӑр ӗҫе тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Турӑ та ним ӳпкелешмесӗр асап тӳссе ирттернӗ, пире те чӑтса пурӑнма хушнӑ тенӗ.

Просил паству подчиняться им, мол, бог много претерпел и нам велел терпеть тоже…

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл нимӗн те ӑнлантармасӑр, ӳпкелешмесӗр мӗншӗн ҫухалнине уҫӑмлатсан, ашшӗн киревсӗр хӑтланӑвӗсемшӗн вӑл айӑплӑ маррине пурте ӑнлансан…

Когда выяснится, почему он скрылся, ничего не объясняя, не жалуясь, и все поймут, что он не виноват в грязных затеях отца…

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑвӑр ҫине килнӗ йывӑрлӑха ӳпкелешмесӗр тӳссе пурӑнӑр — тӳсӗмлӗх ҫав йывӑрлӑха ҫӑмӑллатӗ.

Несите терпеливо крест ваш, и покорность облегчит вам эту ношу.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ ун ҫине хуллен пӑхса лараттӑм та, ҫав пит тӳррӗн ӳпкелешмесӗр вилекен ҫын тахҫан ӗлӗк ман аннепе ҫывӑх пулнине, ӑна кӳрентернине мана-мана каяттӑм.

Я тихонько смотрел на него и забывал, что этот человек, умирающий так честно и просто, без жалоб, когда-то был близок моей матери и оскорблял ее.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр сӑмахсӑр-мӗнсӗр, пӗр ӳпкелешмесӗр чӑматан пуҫтаратӑн та, пуйӑс сана пач пӗлмен Вологдӑна лартса та каять.

Без жалобы, без слова упрёка, немедля начинаешь собирать чемодан, и поезд увозит тебя в незнакомую Вологду.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн шуранка пичӗ ҫинче хӑмӑр куҫсем кӑмӑллӑн ҫутӑлаҫҫӗ; ҫемҫе сассипе вӑл нумаях пулмасть упӑшки вилни ҫинчен, хӑйӗн вырӑнне сутса хулана кусма, вара унта прогимнази уҫма шутлани ҫинчен ҫепӗҫҫӗн, ӳпкелешмесӗр каласа пачӗ.

На её бледном лице хорошо светятся серые глаза; мягким голосом она очень просто и покорно, не жалуясь, рассказала о недавней смерти мужа, о том, что хочет продать усадьбу и, переехав в город, открыть там прогимназию.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрарӑмсем нумайӑшӗ ҫӳллӗ кӗлеллӗ туфлисемпе, вӗсене тумхах ҫулпа утма хӗн, анчах вӗсем, тӗттӗм ҫӗр хӳтлӗхӗпе усал тӑшманран хӑтӑлас тесе, ӳпкелешмесӗр васкаса утаҫҫӗ.

Большинство женщин — в туфлях на высоких каблуках, идти по кочкам — трудно, но они без упреков спешили под покровом темноты, чтобы спастись от злого врага.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ инструментсене урӑх кӑларса ывӑтмарӑм, ним ӳпкелешмесӗр йӑтса ҫӳрерӗм.

Но все-таки с этого момента я уже больше инструменты не разбрасывал и безропотно таскал на себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ганс хӑйне яланхи пекех лӑпкӑ тытса, нимӗн ӳпкелешмесӗр малалла утать.

Ганс относился ко всему с покорностью, свойственной его невозмутимому характеру.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Фрося айккинелле йӑванчӗ те хӑйпе пӗрле Александра Ивановнӑна сӗтӗрчӗ, вӗсем ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ витре катӑкӗсене (ӑна фаянсран тунӑ пулнӑ-мӗн) халат тӑхӑннӑ хӗрарӑм асфальт ҫинчен епле пуҫтарнине тата ҫав катӑксене, ниҫталла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, пӗр тӗлӗнмесӗр те ӳпкелешмесӗр, 3 №-лӗ бака пӑрахнине кураҫҫӗ.

Фрося скатывается в сторону, таща за собой Александру Ивановну, и они видят, как женщина в халате растерянно подбирает с асфальта кусочки разбитого ведерка (оно было фаянсовым) и огорченно бросает их в бак № 3, не оглядываясь, не удивляясь и не ропща.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ ура ҫине сиксе тӑчӗ те кухньӑна ыткӑнса тухрӗ, хулпуҫҫи ҫине кофта уртса ярса, ачине шел тутӑрӗпе чӗркесе, ним чӗнмесӗр, кӑшкӑрмасӑр, ӳпкелешмесӗр, ҫара уран, пӗр кӗпе те кофта вӗҫҫӗн урам тӑрӑх утса кайрӗ.

Она вскочила на ноги, бросилась в кухню, накинула на плечи кофту, закутала ребенка в шаль и молча, без криков и жалоб, босая, в одной рубашке и кофте сверх нее, пошла по улице.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аксинья, Григорий ачашламаннишӗн нимӗн ӳпкелешмесӗр, ыттисемпе питех хутшӑнмасӑр, пусӑрӑнарах пурӑнма пуҫларӗ.

Аксинья замкнулась в себе, не напрашиваясь на ласку Григория.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кунта та, трон умӗнче тӑнӑ чух, пӗр-пӗрне ӳпкелешмесӗр те кӳрентермесӗр чӑтайман вӗсем.

Даже и здесь, стоя перед троном, не воздержались они от взаимных упреков и обид.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Вӑл, хӑй хакне хӑй пӗлекен ҫын, пӗр ӳпкелешмесӗр, ҫине тӑрса, виҫӗ эрне ытла вилӗмпе тавлашрӗ.

Он больше трех недель спорил со смертью, упорно, без жалоб, как человек, который знает себе цену.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Вӑл ним кӑлтӑксӑр, хӑрамасӑр та ӳпкелешмесӗр, хуҫине ырӑ тӑвас тесе, хӑйне хӗрхенмесӗр тӑрӑшакан Калебсен йӑхӗнчен тухнӑ тарҫӑ-рыцарь мар ӗнтӗ.

Он был уже не прямой потомок тех русских Калебов, рыцарей лакейской, без страха и упрека, исполненных преданности к господам до самозабвения, которые отличались всеми добродетелями и не имели никаких пороков.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех