Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелешмен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ йывӑрришӗн ӳпкелешмен манӑн вӑхӑтри вӗтӗр-шакӑр.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ ачисем синкерлӗ кунсен чӗрӗ палӑкӗсем // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/varca-achisem-sin ... kesem.html

Патшалӑх пӳрлӑхӗсен Хусанти палатин управляющийӗ Нефедьев патшалӑх пурлӑхӗсен министрне Петербург хулине раштав уйӑхӗн юлашки кунӗнче ҫапла пӗлтернӗ: хушнине-пӗр халиччен йӑлтах туса пынӑ, нимӗн пирки те ӳпкелешмен ҫынсем халь итлеми пулса ҫитрӗҫ.

Управляющий Казанской палатой государственного имущества Нефедьев сообшал в последние дни декабря министру государственного имущества в Петербург следующее: «Во всем послушные до сего дня и никогда ни на что не роптавшие люди стали непокорными, дерзкими.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ют район каччипе ҫемье ҫавӑрнӑшӑн паянхи кунччен Валентина Клементьевна пӗрре те ӳпкелешмен.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫчен ҫын ӗмӗр хисепре // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10813 ... r-khisepre

Чирлӗ пулсан та, Укҫине килти ӗҫе туса пынӑ, сывлӑх ҫуккишӗн ӳпкелешмен.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах эпӗ ӳпкелешместӗп, эпӗ нихӑҫан та ӳпкелешмен.

Но я не жалуюсь, я никогда не жаловался.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем йӑнӑшманпа пӗрех, ӳпкелешмен, хӑшӗ-пӗрисем врачсемпе те калаҫасшӑн пулман.

Они почти, не стонали, не жаловались, некоторые отказывались говорить с врачами.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хуҫа тӑванӗ пулса пурӑнас вырӑнне тарҫӑ хӗр пулса пурӑнма савӑнсах килӗшнӗ, Емельяниха ырлӑхӗшӗн мӗн вӑй ҫитнипе тӑрӑшсах ӗҫленӗ, пӗр татӑк ҫӑкӑршӑн сӑмахпа тӗртсех тӑнине те йывӑра илмен, ӳпкелешмен.

Она с удовольствием променяла роль хозяйской родственницы на роль прислуги, терпеливо работала на Емельяниху, безропотно переносила попреки куском хлеба.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тӗрӗссипе — вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫне ӳпкелешмен; вӑл тӑлӑх, кил-ҫуртсӑр, тӑван-хурӑнташсӑр ҫын пулнӑ, хӑйӗн лӑпкӑ, юратнӑ пулӑҫӑ ӗҫӗнче никама та пӑхӑнман.

В сущности, он был доволен своей жизнью, он сирота, бобыль и ни от кого не зависим в своём тихом, любимом деле рыбака.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Наталья Савишна хӑйӗн чирӗпе икӗ уйӑх хушши асапланнӑ, асапӗсене чӑн-чӑн христианла чӑтӑмлӑхпа тӳснӗ: мӑкӑртатман, ӳпкелешмен, хӑнӑхнине пула кӑна тӑтӑшах турра асӑннӑ.

Наталья Савишна два месяца страдала от своей болезни и переносила страдания с истинно христианским терпением: не ворчала, не жаловалась, а только, по своей привычке, беспрестанно поминала бога.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗлӗнмелле, вӑл ӳпкелешмен вӗт-ха, хӑйне валли хӳтлӗх шыраман.

Чудно: он не жаловался, не просил защиты.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та, нихҫан та ӳпкелешмен вӑл, ӑна вара пурте ӳпкев тунӑ, ҫакна вӑл хӑй те йӑлтах йӗркеллӗ япала вырӑнне шутланӑ.

И в самом деле, он никогда не жаловался, а ему жаловались все, и он сам считал это вполне нормальным.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӑла тӗлӗшпе ҫитменлӗхсем пур тесе никам та ӳпкелешмен.

Обычно никто не жаловался на неудобства быта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ ывӑлӗ те питӗ чарусӑр пулнӑ, пуринпе те ҫапӑҫнӑ, анчах, хӑйне поселокри юлташӗсем час-часах хӗнесе ярсан та, вӑл нихҫан та никам ҫине те ӳпкелешмен, ку кӗҫӗнни, хӑравҫӑ, юлхав, яланах мӗн те пулин ӗмсе, чӑмласа ҫӳрет.

Старший сын тоже забияка и драчун, но он никогда ни на кого не жаловался, хотя нередко бывал битым товарищами в посёлке, а этот труслив, ленив, всегда что-то сосёт, жуёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсене Васька ҫынсем пек тупманни (унтан-кунтан ҫаклатни) пысӑк инкекех мар ӗнтӗ: ачасем хӑйсен пӗчӗк пурнӑҫӗсене ҫаплах хӳтӗленӗшӗн ял ҫыннисенчен никам та ӳпкелешмен.

И не велика беда, ежели Васька то и другое добывал не совсем законным способом: никому из односельчан и в голову не придет упрекнуть их за то, что ребята так отчаянно отстаивали свои маленькие жизни.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӳпкелешмен, иккӗленсе тӑман… ҫаксем пурте — мана, мана…

Ни упрека, ни колебания… и это всё мне, мне…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Малтанхи вӑхӑтсенче Сюрвиль туземецсем ҫине те ӳпкелешмен.

На первых порах ему не пришлось жаловаться на туземцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл нимӗн те ӳпкелешмен, мӗншӗн тесен халӗ вӑл Владик сивӗреххӗн пӑхнине, Иоськӑн хӗрӳ пуҫне, Баранкин никама та итлеменнине, хӑйӗннех тунине, тата вилнӗ Алькӑн хӑюллӑ, вырӑсла мар куҫӗсене урӑхла ӑнланса илчӗ.

Но она теперь не завидовала никому, она теперь по-иному понимала холодноватый взгляд Владика, горячие поступки Иоськи и смелые нерусские глаза погибшего Альки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем ҫине никам та ӳпкелешмен.

Никто на них не жаловался.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Анчах Митька унсӑрӑн та пурнӑҫӗшӗн ӳпкелешмен.

Но Митька и без этого на жизнь не жаловался.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑннӑ та пулӗ, выҫӑллӑ-тутӑллӑ та ҫӳренӗ, анчах ӳпкелешмен, Ҫӗнтерӗве ҫывхартассишӗн шӑла ҫыртса чӑтнӑ.

Страдала и от холода, и от голода, но не жаловалась, терпела, стиснув зубы, для приближения Победы.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех